beat outの検索結果 |
36件 検索結果一覧を見る |
---|
beat out の意味・使い方・読み方
-
beat out
【句動】- ~をたたいて出す、~を打ち鳴らす
- ~をたたいて[踏{ふ}みつけて]平らに[ぺちゃんこに・ぺしゃんこ]する
- 〔火を〕たたき消す
- 〈米話〉〔敵{てき}を〕ぺしゃんこにする、やっつける
- 〔帆船{はんせん}が〕風上{かざかみ}に進む
- 《野球》〔打者{だしゃ}が内野{ないや}ゴロを〕俊足{しゅんそく}でヒット[安打{あんだ}]にする
beat outを含む検索結果一覧
該当件数 : 36件
-
beat-out
【形】- 〈米俗〉精根{せいこん}尽{つ}き果{は}てた、疲{つか}れ果てた
-
beat out a bunt
《野球》バントして一塁{いちるい}ベースを踏{ふ}む
【表現パターン】beat out a bunt (single) -
beat out a rhythm
リズムを刻{きざ}む -
beat out a rhythm on a drum
ドラムをたたいてリズムを刻{きざ}む -
beat out gold
金を打ち延{の}ばす -
beat out of one's body
心臓{しんぞう}が飛び出るほど驚{おどろ}く
・I nearly jumped [leapt, leaped, beat] out of my skin [chest, mouth, body] when I saw my husband during a date with another man. : 私は、他の男性{だんせい}とデートしている時に夫を見かけて、死ぬほどびっくりした。
・My heart almost jumped [leapt, leaped, beat] out of my skin [chest, mouth, body]. : 私の心臓{しんぞう}は胸{むね}から飛び出しそうでした。◆【場面】とてもドキドキした。
【表現パターン】jump [leap, beat] out of one's skin [chest, mouth, body] -
beat out the competition
競争{きょうそう}に勝つ -
beat out the reigning champion
現{げん}チャンピオンを倒{たお}す[打ち負かす・打ち破{やぶ}る] -
get the shit beat out of
〈卑〉こてんぱんに殴{なぐ}られる、めちゃくちゃに疲{つか}れ果てる、グロッキーになる -
beat lumps out of a mixture
強くかき混{ま}ぜて塊{かたまり}をなくす -
beat one's brains out
脳{のう}みそ[頭・知恵{ちえ}]を絞{しぼ}る[絞{しぼ}って必死{ひっし}で考える]、一生懸命考{いっしょうけんめい かんが}える、懸命{けんめい}に頑張{がんば}る
・I'm beating my brains out to solve this puzzle! : このパズルを解{と}くのに頭絞ってるんだよ!
【表現パターン】beat one's brains (out) -
beat seven bells out of
〈英俗〉=beat the hell out of
【表現パターン】knock [beat] seven bells out of -
beat someone's brains out
〔脳{のう}が飛び出すほど〕(人)の頭を強打{きょうだ}する -
beat the bejabbers out of
- 〈俗〉〔人を〕たたきのめす◆【語源】hell、bejabbersなどはいずれも意味{いみ}を強めるだけだと考えられているが、人を殴{なぐ}って気絶{きぜつ}させ、悪魔{あくま}を追い払{はら}ったためとする説もある。◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the hell [devil, bejabbers, bejesus] out of
- 〈俗〉〔相手{あいて}に〕完勝{かんしょう}する◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the hell [devil, bejabbers, bejesus] out of
- 〈俗〉〔人を〕たたきのめす◆【語源】hell、bejabbersなどはいずれも意味{いみ}を強めるだけだと考えられているが、人を殴{なぐ}って気絶{きぜつ}させ、悪魔{あくま}を追い払{はら}ったためとする説もある。◆【同】beat the shit out of
-
beat the crap out of
〈話・卑俗〉~をぶん殴{なぐ}る[非常{ひじょう}に強く殴{なぐ}る]、~をボコボコにする[殴{なぐ}る・たたきのめす]◆【直訳】~を非常{ひじょう}に強く殴{なぐ}って(たたいて)、その内部{ないぶ}の物(crap=mess=shit=大便{だいべん}、piss=小便{しょうべん}、stuffing=内臓{ないぞう})を外に飛び出させる
【表現パターン】beat [knock, slap] the crap [shit, piss, stuffing] out of -
beat the daylights out of
〈話〉(人)をたたきのめす、(人)をひどく殴{なぐ}る◆【語源】daylightsは人の目を意味{いみ}する、18世紀初頭{せいき しょとう}には使われていた古いスラングであり、もともとの意味{いみ}は「気を失わせる」であったと考えられる。◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the (living) daylights out of -
beat the devil out of
- 〈俗〉〔人を〕たたきのめす◆【語源】hell、bejabbersなどはいずれも意味{いみ}を強めるだけだと考えられているが、人を殴{なぐ}って気絶{きぜつ}させ、悪魔{あくま}を追い払{はら}ったためとする説もある。◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the hell [devil, bejabbers, bejesus] out of
- 〈俗〉〔相手{あいて}に〕完勝{かんしょう}する◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the hell [devil, bejabbers, bejesus] out of
- 〈俗〉〔人を〕たたきのめす◆【語源】hell、bejabbersなどはいずれも意味{いみ}を強めるだけだと考えられているが、人を殴{なぐ}って気絶{きぜつ}させ、悪魔{あくま}を追い払{はら}ったためとする説もある。◆【同】beat the shit out of
-
beat the dust out of a carpet
カーペット[じゅうたん]のほこりをたたき出す -
beat the hell out of
- 〈俗〉〔人を〕たたきのめす◆【語源】hell、bejabbersなどはいずれも意味{いみ}を強めるだけだと考えられているが、人を殴{なぐ}って気絶{きぜつ}させ、悪魔{あくま}を追い払{はら}ったためとする説もある。◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the hell [devil, bejabbers, bejesus] out of
- 〈俗〉〔相手{あいて}に〕完勝{かんしょう}する◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the hell [devil, bejabbers, bejesus] out of
【表現パターン】beat [knock, slap] the hell out of - 〈俗〉〔人を〕たたきのめす◆【語源】hell、bejabbersなどはいずれも意味{いみ}を強めるだけだと考えられているが、人を殴{なぐ}って気絶{きぜつ}させ、悪魔{あくま}を追い払{はら}ったためとする説もある。◆【同】beat the shit out of
-
beat the information out of
〔厳{きび}しい尋問{じんもん}などで〕(人)から情報{じょうほう}を引き出す、(人)の口を割{わ}らせる -
beat the nonsense out of
(人)の悪点{あくてん}を直させる -
beat the piss out of
〈話・卑俗〉~をぶん殴{なぐ}る[非常{ひじょう}に強く殴{なぐ}る]、~をボコボコにする[殴{なぐ}る・たたきのめす]◆【直訳】~を非常{ひじょう}に強く殴{なぐ}って(たたいて)、その内部{ないぶ}の物(crap=mess=shit=大便{だいべん}、piss=小便{しょうべん}、stuffing=内臓{ないぞう})を外に飛び出させる
【表現パターン】beat [knock, slap] the crap [shit, piss, stuffing] out of -
beat the tar out of
〈話〉(人)をたたきのめす、(人)をひどく殴{なぐ}る◆【語源】羊の傷{きず}にハエがたかるのを防{ふせ}ぐために塗{ぬ}ったタールが毛につき、それを落とすためにたたいたことからとする説がある。◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock] the tar out of -
beat the living daylights out of
〈話〉(人)をたたきのめす、(人)をひどく殴{なぐ}る◆【語源】daylightsは人の目を意味{いみ}する、18世紀初頭{せいき しょとう}には使われていた古いスラングであり、もともとの意味{いみ}は「気を失わせる」であったと考えられる。◆【同】beat the shit out of
【表現パターン】beat [knock, punch] the (living) daylights out of -
beaten out of
《be ~》~からたたき出される -
Beatles output
ビートルズ作品{さくひん} -
pound out the beat
激{はげ}しくビートを刻{きざ}む -
once COVID-19 outbreak is beaten
COVID-19[新型{しんがた}コロナウイルス]が終息{しゅうそく}したら◆文頭{ぶんとう}または文末{ぶんまつ}で用いられた場合{ばあい}の訳例{やくれい}
【表現パターン】once COVID-19 (pandemic [outbreak]) ends [is over, is beaten, is controlled, is under control, is contained, is tamed]