語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 two days later 該当件数 : 17
* データの転載は禁じられています。  
  • Two days later he reappeared at the apartment, a shade less jaunty in demeanor.
    二日後、ふたたびアパートメントにマッカランはやってきたが、溌剌とした表情はいくぶん翳っていた。◆【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)"_DOOR5", "2557192"
  • Two days later the girl became his mother.
    2日後、彼女は、彼の母親になった。"JOKE0040", "2557193"
  • Two days later, I got a very angry call from Mr. N, in which he said, "In your letter, you referred to me as N "san"instead of N "sama," didn't you?!
    その2日後、Nさんから怒った声で電話がかかってきました。「あなたは手紙の中でN様と書かずにNさんと書きましたね?!◆【出典】Hiragana Times, 1995年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT108014", "2557194"
  • I ordered a book from XYZ and two days later it was on my doorstep.
    XYZ社に本を注文したら2日後に届いた。
  • If clemency is rejected, Troy Davis, who was sentenced to death in 1991 for the murder of police officer Mark Allen MacPhail in Savannah, Georgia, is due to be executed two days later on 21 September.
    もし恩赦が認められなければ、トロイ・デイビスは、二日後の9月21日に処刑される。彼は、ジョージア州サバナで警察官マーク・アレン・マクフェイルを殺害した容疑で、1991年に死刑判決を受けた。◆【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2011年9月16日)
  • After the two managed to pay the money five days later, the charges were dropped.
    5日後、二人は何とかその金額を支払い、容疑は取り下げられました。"MB004439", "2247863"
  • Within the past two weeks, hundreds of Iranian Azerbaijani linguistic and cultural rights activists have been arrested in connection with demands that they should be allowed to be educated in their own language; Kurdish rights activists have been detained, and demonstrators killed or injured; and a Baluchi accused of responsibility for a bomb explosion on 14 February 2007 was executed just five days later.
    この2週間で、イランのアゼルバイジャン人の言語・文化権利活動家数百人が、母語による教育を認めるよう要求して逮捕され;クルド人権利活動家が拘禁され、デモ参加者が負傷、殺害され;2007年2月14日の爆破事件の容疑をかけられたバローチ人は拘束からわずか5日後に処刑された。◆【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年2月26日)
  • (2) Where, due to reasons beyond the control of the person, the person filing a request for a trial pursuant to the preceding paragraph is unable to file the request within the time limit as provided in the preceding paragraph, the said person may, notwithstanding the said paragraph, file the request within 14 daystwo months for resident abroad) from the date on which the reasons for not filing ceased to be applicable, but not later than six months after the expiration of the said time limit.
    2 前項の審判を請求する者がその責めに帰することができない理由により同項に規定する期間内にその請求をすることができないときは、同項の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその請求をすることができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) in cases where the Companies consolidated through the Consolidation-type Merger include both a Stock Company(ies) and a Membership Company(ies): Whichever of the days specified in the preceding two items that is later.
    三 新設合併により消滅する会社が株式会社及び持分会社である場合 前二号に定める日のいずれか遅い日◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) in cases where the Company(ies) effecting the Incorporation-type Company Split include both a Stock Company(ies) and a Limited Liability Company(ies), Whichever of the days specified in the preceding two items that is later.
    三 新設分割をする会社が株式会社及び合同会社である場合 前二号に定める日のいずれか遅い日◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) Notwithstanding item (i) of paragraph (1), where, due to reasons beyond the control of the person who requests a correction under paragraph (1), the person is unable to request the correction within the time limit as provided in the said item, the person may request the correction within 14 days (where overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit.
    6 第一項の訂正をする者がその責めに帰することができない理由により同項第一号に規定する期間を経過するまでにその訂正をすることができないときは、同号の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその訂正をすることができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where, due to reasons beyond the control of the person, said person is unable to file a request for a trial against an examiner's decision of refusal within the time limit as provided in the preceding paragraph, the said person may, notwithstanding the said paragraph, file the request within 14 days (where overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to be applicable, but not later than six months following the expiration of the said time limit.
    2 拒絶査定不服審判を請求する者がその責めに帰することができない理由により前項に規定する期間内にその請求をすることができないときは、同項の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその請求をすることができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where, due to reasons beyond the control of the person, the said person is unable to file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within the time limit as provided in the preceding paragraph, the said person may, notwithstanding the said paragraph, file the request within 14 days (where overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to be applicable, but not later than six months following the expiration of the said time limit.
    2 拒絶査定不服審判を請求する者がその責めに帰することができない理由により前項に規定する期間内にその請求をすることができないときは、同項の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその請求をすることができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Notwithstanding item (iii) of paragraph (1), where, due to reasons beyond the control of the applicant for a patent under paragraph (1), the applicant is unable to file an application for a patent within the time limit as provided in the said item, the applicant may file a patent application within 14 days (where overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to be applicable, but not later than six months following the expiration of the said time limit.
    3 第一項の規定による特許出願をする者がその責めに帰することができない理由により同項第三号に規定する期間を経過するまでにその特許出願をすることができないときは、同号の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその特許出願をすることができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) Where, due to reasons beyond his/her control, the demandant for a trial is unable to withdraw the request for a trial within the time limit provided in paragraph (3), he/she may, notwithstanding the said paragraph, file the request within 14 days (in the case of overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit.
    5 審判の請求人がその責めに帰することができない理由により第三項に規定する期間内にその請求を取り下げることができないときは、同項の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその請求を取り下げることができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • Forty days later, the unrestricted rodents gained significantly more weight than the other two groups.
    40日後、無制限に食べてきたラットのグループは、ほかの2グループに比較して、体重の増加量が著しく多くなりました。"VOA-T309", "2311793"
  • Kodan has its origins in the seventeenth century. Although in the early days the deliveries were flat and monotonous, the storytellers later began to chant their stories in a unique rhythm which remains a feature of the art right up to today. Rakugo and kodan stand together as two unique narrative forms.
    起源は17世紀で、初めは棒読みだったが、その後調子をつけて独特なテンポで語るようになった。"NIPO-279", "2402623"