-
shouldn't have
~すべきではなかった(のにしてしまった)、~するんじゃなかった、~しなきゃよかった、~してしまったのはまずかった、~したからいけないんだ◆【用法】shouldn't have + 動詞の過去分詞
・We shouldn't have come here. : ここに来るべきではなかった。
・I shouldn't have married you. : あなたと結婚すべきじゃなかった。
・I shouldn't have quit jogging. : ジョギングをやめるべきじゃなかった。
・I shouldn't have lost my temper. : カッとなるべきじゃなかった。
・I shouldn't have sold my car. : 車を売るべきじゃなかった。
-
shouldn't have done it
それをすべきではなかった(のにしてしまった)、余計{よけい}なことをしてしまった
・I shouldn't have done it [that], and I apologize to you. : 余計なことをしてしまいました。謝ります。
【表現パターン】shouldn't have done it [that]
-
shouldn't have drunk so much
あんなに飲むべきではなかった[飲んだのはまずかった]
-
shouldn't have gone to bed so late
あんなに遅い時間{じかん}に寝るべきではなかった、寝るのが[就寝時間{しゅうしん じかん}が]遅過ぎた
-
shouldn't have moved here
ここに引っ越してくるべきではなかったのに、こんなところに引っ越してくるのではなかった
-
shouldn't have to
~しなきゃいけないなんておかしい◆【直訳】~しなければならないという状況があるべきではない
・Your husband shouldn't have to carry the washing to the laundry before going to work. : ご主人が仕事前に洗濯物をクリーニング屋に持って行かなきゃいけないなんておかしいわ。
-
shouldn't have to ask
尋ねる必要{ひつよう}ないはずだ、〔主語{しゅご}にとって〕尋ねなくても分かるはずのことだ
-
He shouldn't have been there in the first place.
もともと彼はその場にいるべきではなかった。
-
I shouldn't have.
やるんじゃなかった。
【表現パターン】I shouldn't have (done it).
-
I shouldn't have even brought it up.
そもそも話題にするべきではなかったです。◆【場面】不適切な話題だった。
-
I shouldn't have laughed at his misfortune.
私は、彼の不幸を笑うべきではありませんでした。
-
I shouldn't have opened my big yap.
私は、余計なことを言うべきではありませんでした。◆【使い方に注意】yap 〈俗〉
-
I shouldn't have said it.
それを言うべきではありませんでした。
-
I shouldn't have said that.
そんなことを言うべきではありませんでした。/あのようなことは口にするべきではなかったのに。
-
I shouldn't have said that to her. It was too harsh.
あの子にあんなこと言うんじゃなかったな。ちょっとキツ過ぎたわ…
【表現パターン】I shouldn't have said that [what I said] to her. It was too harsh."1IISUGI", "2151541"
-
I shouldn't have told you that.
あなたに言うべきではなかった。
-
Justin shouldn't have taken my digital camera before he asked me.
-
Picardo shouldn't have gone to a party two days before his final exams.
-
Scott shouldn't have told Lita about her birthday party because it was supposed to have been a surprise.
-
You shouldn't have.
こんなことしてくれなくてもよかったのに。/どうもありがとう。◆恐縮してお礼を言う。
-
You shouldn't have done that in the first place.
そもそも、そんなことするべきじゃなかったわよ。"1KATEINO", "2217730"
-
You shouldn't have got out of bed just because the fever had come down.
-
You shouldn't have said such a thing to her. It just creates bitter feelings.
君は彼女にあんなことを言うべきでなかった。角が立つだけだよ。
-
You shouldn't have said that.
そんなこと言っちゃいけません。◆言うべきでないことを言ってしまった人に対して
-
The company shouldn't have increased production so much just because the sales were gradually improving.
-
Then you shouldn't have made that promise! You liar!
じゃあそんな約束なんてしなければよかったのよ!うそつき!"FAMILY52", "2198382"
-
You really shouldn't have.
- あれは絶対やめておくべきだったね。
- そんなお気遣いいただかなくても。◆【用法】贈り物・親切などに恐縮して。
-
Afrin. Because you shouldn't have to wait to breathe.◆TV CM
アフリン。呼吸は自然にするものだから。
-
I knew I shouldn't have come here.
やっぱりここに来るんじゃなかった。
-
That's OK. I shouldn't have left this here in the first place.
いいのよ。そもそも、これをここに置いておくべきじゃなかったのよね。"1AYAMARU", "2188263"
-
thing that someone shouldn't have done
(人)がすべきではなかったこと
-
I said something I shouldn't have.
余計なことを口にしてしまった。
-
Lucy, you know you shouldn't have snacks before dinner, right?
ルーシー、夕飯前に何も食べちゃ駄目って知ってるでしょ?
【表現パターン】Lucy, you know you shouldn't have [eat] snacks before dinner, right?"1TABERU", "2171501"
-
OK. I'm sorry. I shouldn't have said it in the first place. I promise not to say it again. So can you promise, too?
分かったよ…ごめんよ。パパが最初から使わなければ良かったんだね。もう二度と言わないって約束する。だからおまえも約束できるか?"1KOTOBA", "2177095"
-
I said something that I shouldn't have.
余計なことを言ってしまった。◆失言など。
-
I think a young, healthy person shouldn't have to panhandle.
若く、健康な人は、物乞いをする必要はないはずです。
-
If you can't eat it all, you shouldn't have taken so much.
食べきれないなら、そんなたくさん取るべきじゃなかったのよ。"1TABERU", "2161166"
-
It was only then when I realized that I shouldn't have said that.
そのときになってようやくあんなこと口にするべきじゃなかったと気が付いた。
-
Maria had to come to the party although she shouldn't have come.
-
No way! I wanted to go to Hong Kong! I shouldn't have dumped him!
うそ!私が香港に行きたかったのに!振るんじゃなかったわ!"LOVE0003", "2175803"
-
That is rude! No matter what the reason was, she shouldn't have ignored you.
それは失礼だなあ。理由はともかく、無視するべきじゃなかったね。"LOVE0019", "2187722"
-
That's right. It's been five years, but once in a while, I think I shouldn't have gotten married. No, not actually "once in a while." It's more like every other day!!
そうだよ。5年目だけど、たまに、結婚しなきゃよかったと思うよ。いや、本当は「たまに」なんかじゃないな。1日おきって感じだよ!!"KEKKON", "2189050"
-
If Tom applies for a bank loan which he can pay off before his retirement, then he shouldn't have any trouble borrowing that sum of money, but if not, it might be difficult.
-
It's going to be hard to repay the loan on your husband's salary. Oh, I'm sorry. I shouldn't have said that.
お宅のご主人の収入じゃローンの返済も大変ね。あら、ごめんなさい。私ったら余計なことを。オホホホ。
-
I shouldn't even have to say this.
こんなことはいちいち言うまでもないと思いますが…。◆【場面】念のために言う。特に「言わなくても常識で分かるはず・分かってほしい」ということを言わねばならずフラストレーションを感じる場合。
-
No, no, I shouldn't scold him. I have to count to ten and calm down.
駄目駄目、しかったら。10数えて、落ち着かなきゃ。"1SIKARU", "2176013"
-
We shouldn't pay more than we have to.
私たちは必要以上のお金を出すことはありません。
-
I know I shouldn't just scold Tommy. Lucy might have done something bad, too.
トミーだけをしかるべきじゃないって、分かってるのよね。ルーシーだって何か悪いことしたかもしれないし。"1FUFU", "2148931"
-
I shouldn't force my ideas on them. I'm sure they have their own way of raising kids.
私の考えを強要しない方がいいな。あの人たちなりの子育て論があるんだろうから。
【表現パターン】I shouldn't force [impose, press] my ideas on them. I'm sure they have their own way of raising kids."1IKUJI", "2151533"
-
You shouldn't buy a new one just because the one you have got broken. Let me take a look because I might be able to fix it.
《レ》現在お使いの商品が壊れたからという理由だけで、新しいものを購入するべきではありません。私が修理できるかもしれませんので、是非拝見させてください。