-
~してはいかがかと思います。/~するといいでしょう。
You might want [like] to
-
~じゃないかと思います。
I suppose that ...
-
~ではないかと思います。
-
~はどうかと思います。
I'm not sure I like the idea of
-
〔that以下〕ということは大いにあり得る。/〔that以下〕の可能性が高い。/かなり〔that以下〕のことをしそうである。/十中八九〔that以下〕ということになるかと思います。
It's highly likely that
-
2、3日中にお手元に届くかと思います。
You should receive it within a couple of days."LE100005", "2213109"
-
2~3日で届くかと思います。
You will receive my payment within a couple of days.《レ》
-
3週間以内に商品を発送できるかと思います。
I believe that I will be able to ship your order in 3 weeks.《レ》
-
XXがお客様のニーズに一番合っているかと思います。
I believe that XX will be the most suitable for your needs.《レ》
-
「とてもすてきなひとときを過ごさせていただきました。そろそろ、おいとましようかと思います」「もっとゆっくりしていってもらっていいんですよ」
"It's been a very nice evening. I think we should leave now." "There really is no need for you to go just yet."
-
あなたがどのようにして現在の地位に就かれたのか、リスナーの皆さんは興味津々かと思います。
I think our listeners would be very curious to know how you got into the present position.〔ラジオの対談などで。〕
-
あなたの私に対する扱いはどうかと思います。
I don't like the way you treat me.
-
あの会社は結局注文しないのではないかと思います。
My guess is, they are not going to place an order from us after all.《レ》〔少しカジュアル。メール向き。〕
-
お客様のご注文された商品は、ただ今入荷待ちとなっております。30日以内に発送できるかと思います。それでもよいかご連絡ください。
The item you ordered is currently on order. We will be able to ship within 30 days. Please let us know if this is OK with you.《レ》
-
お客様の名前をメーリングリストに追加致しましたので、カタログがご用意出来次第すぐお手元に届くかと思います。
We added your name to the mailing list, so you should receive a copy as soon as it becomes available.《レ》
-
かしこまりました...確認致しますね。お客様の注文は7月14日に発送されています。4~5日でお手元に届くかと思います。他になにかございますか?
Certainly... Please allow me to confirm. Your order has been shipped on the 14th of July. You should receive it within four to five days. Is there anything else (I can help you with today)?"KAIMON11", "2117333"
-
この問題に軽く触れておくべきかと思います。
I guess we should briefly address this issue.
-
ご存じかと思いますが
as you may know
-
ご存じのことかと思いますが、先日妹が重大な交通事故に遭いました。
As you are aware, my sister was recently involved in a very serious traffic accident."LE230078", "2114167"
-
ご想像いただけるかと思いますが
- as you might imagine
- as you might well imagine
-
さらに、父母の方々には、この問題について危惧していることを地区議会に直接訴えていただくようにお願いしています。そうすれば、議会の方でも早急に対策を講じるのではないかと思います。
Furthermore we are urging parents to express their concerns directly to the local council as we believe this may help speed up council action."LE230033", "2124677"
-
すでにご存じの方もおられるかと思いますが、ここ数週間父の具合が非常に悪く、現在も病状は悪化しております。
As you may already know, my father has been serious ill for a few weeks and now the things get worse."LE-K0021", "2114176"
-
すでに同じ質問があったかと思いますが、私はこの疑問に何年も悩まされています。
I'm sure this has probably been asked before, but this question has plagued me for years.
-
それはこのブランドのイメージに合わないのではないかと思います。
I guess it goes against the image of this brand.
-
それはどうかと思います。
I wouldn't be too sure.〔【場面】自信満々の発言などに対して。◆【直訳】私なら過信しません。〕
-
今月末にはお客様の注文した商品が到着するかと思います。
Your order should be arriving by the end of this month.《レ》
-
個人のものを職場にあまりたくさん持ってくるのもどうかと思いますが。
You should not bring too many personal belongings to the office.《レ》〔非難〕
-
副作用のことを心配なされているかと思いますが、~。
You may be concerned about side effects, but ~.《レ》
-
募金金額はお任せしますが、1ドルから5ドルの間でよいかと思います。
A fixed donation amount has not been set however between $1 and $5 is the recommended amount."LE230076", "2110406"
-
多くの方がそのようなことに興味があるか、ことによるとその分野のスキルをお持ちかと思います。
I think a lot of you would be interested in that, or perhaps have some skills in that area.
-
弊社のカタログを別送致しました。4~5日でお手元に届くかと思います。
We mailed our catalog separately. You should receive it within a few days.《レ》
-
彼が言っていたことに大勢の人間が共感できるのではないかと思います。
I think a lot of people could identify with what he was saying.
-
彼らはそういったことに共感できるのではないかと思います。
I think they could identify with that.
-
最後のシーンをどう見るかは、その人が楽観的な人間かどうかにかかっているのではないかと思います。
I suppose it depends on whether you're an optimistic person or not how you look at the last image.
-
添付致しました注文書をお使いいただけると便利かと思います。
Please use the attached order form for your convenience.《レ》
-
申し訳ありませんが、旅程表を見ると4日金曜日午後2時発の関西空港行きの便に予約が入っており、誤解をされているのではないかと思います。
Unfortunately there seems to have been a misunderstanding as the itinerary reads that I am booked on a Kansai-bound flight which departs at 2pm on Friday the 4th."LE200027", "2200854"
-
私たちがノースコート・カレッジを卒業してから来年で10年になることから、そろそろ第1回の公式クラス会の準備を始めるのにふさわしい時期ではないかと思います。
Given that next year marks 10 years since we graduated from Northcote College, we feel that the time is fitting to begin preparations for our first official class reunion."LE200106", "2125228"
-
私どもの製品が日本の伝統文化に根差したものだということを目で見て、肌で感じていただくためには、こうしたことが非常に大切ではないかと思います。
We feel that this is very important so you will be able to see and feel the tie our products have to traditional Japanese culture."LE230111", "2202436"
-
約15分あれば十分かと思いますが、その後さらに、少なくとも15分の質疑応答を想定しています。
I expect that about 15 minutes will be about ample though I would anticipate that questions will follow for at least another 15 minutes."LE230061", "2138880"
-
覚えていらっしゃるかと思いますが、私の会社では、手作りの和紙やちょうちんを作っております。
As you may remember, my company produces hand-made Japanese paper and lanterns."LE230112", "2114181"
-
覚えておられるかと思いますが、私は現在スペインに滞在中で、当地のサッカーチームでトレーニングを積んでいます。
As you may recall, I am currently in Spain training with one of the soccer teams here."LE230007", "2114179"