語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
スペースアルク~SPACE ALC
ALCOM WORLD
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 never been more 該当件数 : 24
* データの転載は禁じられています。  
  • have never been more difficult than one is now
    〔主語の事柄{ことがら}が〕現代{げんだい}ほど難しい[困難{こんなん}な]時代{じだい}はかつてなかった
  • have never been more fun
    今ほど面白いときはない、かつてない面白{おもしろ}さだ
  • have never been more popular
    かつて[これまでに]ないほどの人気{にんき}
  • have never been more ready
    やる気満々{き まんまん}だ、準備万端{じゅんび ばんたん}だ◆【直訳】これ以上に支度が整ったことはかつてない⇒最高の決意や準備
  • I have never been more certain in my life.
    これほど確信しているのは初めてだ。
  • I have never been more embarrassed in my whole life.
    こんなに恥ずかしい思いをしたのは生まれて初めてだ。/人生最大の恥辱です。
  • But America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
    しかし、アメリカ国民の皆さん、私は、私たちが必ずやそこにたどり着けるということについて今夜ほど希望にあふれていたことはありません。"VOA-A139", "2210924"
  • Our tricultural life has never been more exciting, although it has estranged my relationship with my wonderful two daughters (Kim, 33, and Michelle, 27) who understandably have difficulty with their father marrying a woman who is younger than they are.
    私たち夫婦の三文化間の生活は、非常に刺激のあるものです。ただ彼女との結婚によって、かわいい二人の娘たち(キム・33歳、ミッシェル・27歳)との間が、疎遠になってしまいました。父親が自分よりも若い女性と結婚したのですから、無理もないことですが。◆【出典】Hiragana Times, 2000年4月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT162012", "2348247"
  • Iraq's future, your future, has never been more full of hope.
    イラクの未来、皆さんの未来がかつてこれほど希望に満ちたことはありませんでした。"VOA-0225", "2299245"
  • Mr. Ito says he has never been more mortified.
    そのときの悔しさといったらなかったと伊東さんは言う。◆【出典】Hiragana Times, 2002年10月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT192012", "2329680"
  • Dialogue and communication between cultures and countries has never been more important."
    文化と文化、国と国の間における対話とコミュニケーションが今ほど重大なときはありません」◆【出典】Hiragana Times, 2002年8月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT190018", "2225038"
  • First with the release of Microsoft's Xbox 360, scheduled sometime around Christmas, and then next year with Sony's PlayStation 3, the fight for control of the gaming world has never been more intense.
    まずマイクロソフトのXbox 360がクリスマスの時期に、続いてソニーのプレイステーション3が来年発売される予定で、ゲームの世界を支配する戦いはかつてないほど熾烈だ。◆【出典】Hiragana Times, 2005年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT227015", "2235341"
  • You've never been beaten up by a cop because you look like a gang member and even more, because you're black.
    ギャングの一味に似ているからとか、もっとひどいことにただ黒人だからというだけで、警官に殴られたこともない。◆【出典】Hiragana Times, 2002年2月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT184021", "2477907"
  • That's somewhere you've never been to. Even I've never been there. We are living on a planet called Earth and there are more planets in space.
    君が行ったことのない場所だよ。パパだって行ったことがないんだよ。パパ達は地球っていう星に住んでいるんだけど、宇宙にはもっともっとたくさんの星があるんだ。"1TAZUNE", "2083411"
  • "I have never thought of him as a burden, even though there have been occasions when I've wanted more time to myself, he is what I look forward to.
    「子育てを決して苦痛と感じたことはないよ。まあ、もう少し自分だけの時間が欲しいと思うこともあるけど、僕の楽しみなんだ。◆【出典】Hiragana Times, 1999年12月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT158016", "2118080"
  • Not only can the story of how God created the world and everything in it never be observed (in that respect it is even more deficient than the theory of evolution), but the Genesis narrative generates virtually no testable predictions, other than one which has been so repeatedly falsified that it has no scientific validity whatsoever (namely, that if all the species were formed at the same time, we should find all types at all levels of the fossilized strata).
    神が世界とそのうちにある万物をどのように創造されたかという物語は、けっして観察できない(この点では、それは進化論よりもずっと大きな欠点がある)だけでなく、創世記の物語は、それがまったく科学的な妥当性を持っていない(つまり、もしあらゆる種が同時に形成されたのなら、化石を産出する地層のどの層にもあらゆる型の種が見つかるはずだ)ということを繰り返し偽ってきたもの以外には、実質上、検証可能な予測をなにも生み出していない。◆【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CURRI", "2336858"
  • since as I have never examined aught except in order, it is certain that what yet remains to be discovered is in itself more difficult and recondite, than that which I have already been enabled to find, and the gratification would be much less in learning it from me than in discovering it for themselves.
    わたしはすべてを順序をおって検討しているので、これから発見されるべきことというのは、わたしがいままで発見できたことに比べて、もっと難しくて深遠であるはずだし、わたしからそれを教わったら、それを自分で発見するのに比べて、満足がずっと少ないだろう。◆【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DISCO06", "2496258"
  • for he kept on staying week after week, and at last month after month, so that all the money had been long exhausted, and still my father never plucked up the heart to insist on having more.
    というのもやつは何週間も、しまいには何ヶ月も逗留していたが、金は全部すっかり使い果たしてしまっていて、僕の親父はとうていもっとくれと勇気をだして言い張るなんて出来そうになかったから。◆【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_ISLAN01", "2491490"
  • Her employers had all been in excellent spirits lately, and she had never known them more cheerful and prosperous.
    雇い主の最近の精神状態はみな申し分なく、知るかぎりではこの上ない機嫌のよさだったと言える。◆【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DEVIL02", "2254391"
  • The last flood had lifted her, and had there been much wind or a strong tide current, as in the southern anchorage, we should never have found her more, or found her stranded beyond help.
    最後の満潮でもちあがり、もし南の停泊所みたいに風がつよかったり、強い潮の流れがあったら、僕らは二度とこの船を見つけられなかったか、もしくはどうしようもなく座礁しているのを見つけたかもしれない。◆【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_ISLAN33", "2401663"
  • William was decoyed up and shot, and had they only got the whole of the note and paid a little more attention to detail in the accessories, it is very possible that suspicion might never have been aroused."
    ですがアレクくんは取扱注意の危ない男です。彼の才の突出したところは、この田園を揺るがす強盗騒ぎについて、脅威となる男を排除する絶好の機会だと見たところです。ウィリアムはおびき寄せられ撃たれ、もしこの覚書をまるまる持ち去って、周囲のことにもう少し細かく気を配っていたなら、疑いが全く起きないということもかなりあり得たと思います」◆【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう"_CO-REIG", "2469288"
  • "I have actually met more people in person because online education gave me the access to people I would never encounter had it not been for the Internet," continues McCarty.
    「私の経験からすると、インターネットがなければ知り合うこともなかった人たちと知り合うチャンスが与えられたので、多くの人と実際に会う機会が増えました」とマッカーティ氏は続ける。◆【出典】Hiragana Times, 2002年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT191012", "2117944"
  • Also, if someone like her, who had graduated from top universities in China and Japan and who had built herself up a career as an interpreter and translator, and someone like me, nothing more than a mere housewife, had been from the same country, then there would have been no point of contact between the two of us and we would surely have never met.
    また、中国と日本の一流の大学を卒業し通訳と翻訳者としてのキャリアを積んだ彼女と、一介の主婦にすぎない私がもし同じ国の人間だったら、ふたりの間には何の接点もなく出会いはなかったに違いありません。◆【出典】Hiragana Times, 1998年4月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT138036", "2188289"
  • Antique cars are more popular than ever in the United States, and while America's automakers have been struggling lately to sell new cars, the ones they built 30, 40 and even 50 years ago are selling like never before.
    アメリカでは、クラシック・カーが空前のブームを呼んでいます。国内の自動車メーカーが新車を売るのに四苦八苦している昨今、30~40年前、いや50年前に製造された車がかつてないほど売れているのです。"VOA-S092", "2196936"