【人名】William I(イングランド王 / スコットランド王)〔1035年からノルマンディー公になり、ノルマン征服(the Norman Conquest)により1066年にイングランド国王になった(1027生~1087没)。征服王(the Conqueror)とも呼ばれる。 / 在位1165~1214年のスコットランド王(1142ころ生~1214没)。1174年ノーサンブリアを巡ってイングランドのヘンリー2世と争い、屈辱的なファレーズ協定(the Treaty of Falaise)を結ぶ。しかし、イングランド王リチャード獅子心王(Richard the Lionheart)が第3回十字軍遠征費用を必要としたために、ノーサンブリアを買い戻すことができた。紋章に赤い後ろ足立ちのライオンを使ったことから死後に獅子王(the Lion)と呼ばれるようになった。〕
ウィリアム2世
【人名】William II(イングランド王)〔ウィリアム1世の三男で、1087年にイングランド国王に即位した(1056ころ生~1100没)。顔が赤らんでいたことから赤毛王(William the Red)とあだ名が付けられた。攻撃的な性格で人望が薄かったとされる。1100年ニュー・フォレストで狩猟中に矢が当たって死ぬが、暗殺だとする説もある。〕
ウィリアム3世
【人名】William III(イングランド王)〔オラニエ公(Prince of Orange)として1650年に生まれ、1672年以降はネーデルランド連邦共和国統領を務め、1689年に名誉革命(the Glorious Revolution)に伴って、妻のメアリー2世とともにイングランド・スコットランド・アイルランド国王に即位する。フランスに亡命した先王ジェームズ2世と戦い、フランスと争うオランダを支援し、ルイ14世と戦った。〕
ウィリアムのW
W for William〔電話でアルファベットを正確に伝えるときに使う〕
ウィリアムは、自分はパイロットとして有能だと言って、私を安心させた。
William assured me of his competence as a pilot.
ウィリアムクリーク
【地名】William Creek
ウィリアムスン
【人名】Willamson
ウィリアムズ
【地名】Williams〔米国アリゾナ州〕
ウィリアムズさん、スミスさんをご紹介致します。
Mr. Williams, may I present Mr. Smith?
ウィリアムズタウン
【地名】Williamstown
ウィリアムズバーグ
【地名】Williamsburg〔米国〕
ウィリアムズボート
【地名】Williamsbort〔米国〕
ウィリアムズポート
【地名】Williamsport〔米国〕
ウィリアムズ・トヨタの中嶋一貴選手はこのレース唯一の日本人ドライバーだった。
Nakajima Kazuki of Williams-Toyota was the only Japanese driver in the race.〔【出典】Catch a Wave, 2008年10月24日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/〕
ウィリアムズ染色
Williams stain
ウィリアムズ氏は20日から25日までの間のいずれかの日にお会いします。
Mr. Williams will meet with you sometime between the 20th and the 25th.
Williams became the lowest-seeded player ever to win the title since the championships were opened to all players in 1968.〔【出典】Catch a Wave, 2005年7月8日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/〕
ウィリアムズ選手は、タイブレークの末、第2セットを取った。
Williams took the second set after a tiebreaker.〔【出典】Catch a Wave, 2005年7月8日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/〕
Williams said in an interview, "I'm so excited. It was a tough match. I tried to keep my feet moving and keep my energy up, and be as positive as I could."〔【出典】Catch a Wave, 2005年7月8日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/〕
ウィリアムズ選手は立て続けに9ポイントを奪って反撃したが、ダベンポート選手がそのセットを取った。
Though Williams fought back by taking nine points in a row, Davenport took the set.〔【出典】Catch a Wave, 2005年7月8日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/〕
Although Williams was seeded 14th, she beat top-seeded Davenport 4-6, 7-6, 9-7 to collect her third Wimbledon singles title.〔【出典】Catch a Wave, 2005年7月8日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/〕
For him, "the advantages outweigh the disadvantages."〔【出典】Hiragana Times, 2001年6月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT176014", "2119873"
ウィリアムソンさんの場合、1週間に7日働き、1日の睡眠時間は平均2~3時間。
In Williamson's case, he works seven days a week and sleeps an average of two to three hours a day.〔【出典】Hiragana Times, 2005年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT227033", "2160437"
ウィリアムソンさんの生い立ちを考えれば、彼がこの仕事を選択するとは誰も思わなかった。
Williamson's choice of occupation could hardly have been predicted from his upbringing.〔【出典】Hiragana Times, 2005年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT227033", "2301225"
ウィリアムソンさんは、そのようなお客にストーカーされ、ほかの者から法外なお金を取られたことがある。
Williamson has been stalked by such customers, and ripped off by others.〔【出典】Hiragana Times, 2005年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT227033", "2301221"
Mr. Williamson stated that living in a Gaikokujin house has been "a great way to meet people" that he might never have had the chance to otherwise.〔【出典】Hiragana Times, 2001年6月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT176014", "2194324"
ウィリアムソンさんは、当初は一時的に滞在するつもりで入居したのだと言う。
Mr. Williamson explained that he moved in temporarily.〔【出典】Hiragana Times, 2001年6月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT176014", "2194323"
ウィリアムソンさんはギャンブラーで、ホストゲームでもツキが大きな役割を果たしているという。
Williamson is a gambler, and says that luck plays a big part in the hosting game.〔【出典】Hiragana Times, 2005年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT227033", "2301223"
Williamson is a "host," one of thousands of young Japanese men making a living entertaining Japan's increasingly restless and well-heeled women.〔【出典】Hiragana Times, 2005年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT227033", "2301222"
Together, the William J. Clinton, and the Bill & Melinda Gates Foundations have saved countless lives in the world's poorest countries."VOA-T286", "2284746"
In 1600, when English sailor William ADAMS washed up on Japanese shores, he was given land and the Japanese name MIURA Anjin by the then shogun, TOKUGAWA Ieyasu.〔【出典】Hiragana Times, 2009年12月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/〕"HT278003", "2157509"