語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 17918

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 2
    【前】
      to【語源】toと同じ発音だから◆手紙やコンピュータープログラム名に使われることがある
  • 2
    【インターネット略】
    1. too◆発音が同じなので。
    2. to◆発音が同じなので。
  • 2 10th prox
    2 percent 10th prox
  • 2 A person applying for the skill certification for a rotorcraft must have any of the following experiences.
    二 回転翼航空機について技能証明を受けようとする者は、次に掲げるいずれかの経験を有すること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 A person must be a graduate of a university or college of technology under the School Education Act after completing the prescribed courses of engineering and, in regard to the approved service listed in the left column, must have at least 3 years' experience for university graduates or at least 5 years' experience for a person other than university graduates.
    2 学校教育法による大学又は高等専門学校の工学に関する学科において所定の課程を修めて卒業し、かつ、上欄に掲げる認定業務について大学卒業者にあつては三年以上、その他の者にあつては五年以上の経験を有すること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 A person must complete all the position judgments during a night flight with night astronomical observation at least 25 times, all the position judgments during a flight with radio position line, observation position line or other navigation data at least 25 times, and conduct field triaging utilizing them for navigation.
    二 夜間二十五回以上天体観測により飛行中完全に位置決定を行い、及び二十五回以上無線位置線、天測位置線その他の航法諸元を利用して、飛行中完全に位置決定を行い、並びにそれらを航法に応用する実地練習を行つたこと。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 arrested in snatched girl case
    少女誘拐事件で二人逮捕。◆新聞などの見出し◆【使い方に注意】snatched 〈話〉
  • 2 Black Dog Appears and Disappears
    2 黒犬が姿をあらわし、そして消えた。◆【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)"_ISLAN02", "2231732"
  • 2 Brothers on the 4th Floor
    【バンド名】
      ツー・ブラザーズ・オン・ザ・フォース・フロアー◆オランダのMartin BoerとBobby Boer兄弟によって結成されたユーロダンスのバンド。1990年に"Can't Help Myself"がオランダのラジオ局で取り上げられて有名になり、1994年には歌手のDesiree Mandersを加えてリリースした"Never Alone"、"Dreams"、"Let Me Be Free"が世界中でヒットした。
  • 2 Channel is the world's largest online bulletin board service.
    2ちゃんねるは世界最大のオンライン掲示板サイトです。"MB003603", "2231733"
  • "2 Channel" took first place overall in the ranking.
    「2ちゃんねる」が総合ランキングで1位になりました。"MB003603", "2168871"
  • 2 cubed is 8.
    2の立方は8です。
  • 2 dozen eggs
    2ダースの卵
  • 2 engines
    《航空》二発◆エンジンが二つ(「発」は発動機・エンジン)
    【表現パターン】two [2] engines
  • 2 Fast 2 Furios
    【映画】
      ワイルド・スピードX2◆米2003《監督》ジョン・シングルトン《出演》ポール・ウォーカー、タイリース、エヴァ・メンデス
  • 2 HOUR PARKING, 8AM to 6PM, EXCEPT SUNDAY
    《掲》日曜日以外は毎日午前8時から午後6時まで最長2時間しか駐車できない。◆道路◆駐車メーターのある道路に設置されている。日曜日にはメーターにお金を入れなくてもよい。縦長長方形、白地に緑の文字。
  • 2 is a cube root of 8.
    2は8の立方根です。
  • 2 out of 3
    3回中2回
  • 2 passport-size photos of his wife's face (4 cm H x 3 cm W).
    パスポートサイズの妻の顔写真2枚(縦4センチ×横3センチ)◆【出典】Hiragana Times, 2005年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT227031", "2231735"
  • 2 percent 10th prox
    〔支払条件{しはらい じょうけん}として〕請求書作成日{せいきゅうしょ さくせい び}の翌月{よくげつ}10日までに支払えば2%の値引きあり
  • 2 raised to the 10th power is 1024. ; 2 raised to the power 10 is 1024.
    2の10乗は1024です。
    【表現パターン】2 raised to the 10th power is 1024. ; 2 raised to the power (of) 10 is 1024.
  • 2 Respiratory system|(1) A person shall not have any respiratory diseases or pleural or mediastinal disease that may disrupt flight operation.|(1) A person shall not have any respiratory diseases or pleural or mediastinal disease that may disrupt flight operation.
    二 呼吸器系|(一) 航空業務に支障を来すおそれのある呼吸器疾患又は胸膜・縦隔疾患がないこと。|(一) 航空業務に支障を来すおそれのある呼吸器疾患又は胸膜・縦隔疾患がないこと。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 SEAT GO KARTS DRIVER MUST BE 18 YEARS OLD. PASSENGERS MUST BE 3 YEARS OLD.
    《掲》2人乗りゴーカート。運転者は18歳(以上)・同乗者は3歳(以上)に限ります。◆遊園地◆「以上」というのは分かり切っているので省略されている
  • 2 straight days
    2日連続、二日連続
    【表現パターン】two [2] straight days
  • 2 to 1 majority
    2対1の過半数{かはんすう}
  • 2 years ago the law was changed and it became impossible.
    2年前に法律が改定され、それは不可能になりました。◆【出典】Hiragana Times, 1990年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT046018", "2231736"
  • 2 years later, under a new name, "Ohta's Isan," it was spreading all over Japan.
    2年後、新しい名前「太田胃散」として、それは日本中に広まった。◆【出典】Hiragana Times, 1990年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT046035", "2231737"
  • 2 yrs. exp. 25%+
    《掲》2年以上経験者給与25%アップ◆求人広告
  • "2" refers to the number of rooms (2 rooms), "L" means living room and "DK" means dining kitchen.
    「2」は部屋の数(2部屋)、「L」はリビングルーム、「DK」はダイニングキッチンを意味する。◆【出典】Hiragana Times, 2006年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT236020", "2168872"
  • 2. A certain man being in anxiety of mind, continually tossed about between hope and fear, and being on a certain day overwhelmed with grief,
    ある日のこと、希望と恐怖の間を心配のうちにしょっちゅう揺れ動いている人が、悲しみで打ちひしがれていました。◆【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)"_IMITA25", "2231755"
  • 2. A common approach for many small molecules is to set a start dose at 1/10 the Severely Toxic Dose in 10% of the animals (STD 10) in rodents.
    2. 多くの低分子医薬品では、げっ歯類で供試動物の10%に重篤な毒性が発現する投与量(STD10)の1/10量を初回投与用量として設定するのが一般的である。◆【出典】ICHガイドライン
  • 2. A contract for revolving guarantee on loans shall not be effective unless the maximum amount set forth in the preceding paragraph is stipulated.
    2 貸金等根保証契約は、前項に規定する極度額を定めなければ、その効力を生じない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A foreign juridical person which is approved pursuant to the provision of the preceding paragraph shall possess the same private rights as may be possessed by the juridical person of the same kind which can be formed in Japan; provided, however, that, this shall not apply to any right which may not be enjoyed by a foreign national, or a right for which special provision is made in a law or treaty.
    2 前項の規定により認許された外国法人は、日本において成立する同種の法人と同一の私権を有する。ただし、外国人が享有することのできない権利及び法律又は条約中に特別の規定がある権利については、この限りでない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A guarantor may raise a defense vis-a-vis the obligee by setting off any claim which the principal obligor may have vis-a-vis the obligee.
    2 保証人は、主たる債務者の債権による相殺をもって債権者に対抗することができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A guarantor may stipulate the amount of penalty or compensation for damages with regard to his/her own guarantee obligation only.
    2 保証人は、その保証債務についてのみ、違約金又は損害賠償の額を約定することができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A juristic act in contravention of the provision of the preceding paragraph may be rescinded.
    2 前項の規定に反する法律行為は、取り消すことができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A juristic act which is subject to a condition subsequent shall become ineffective upon fulfillment of the condition.
    2 解除条件付法律行為は、解除条件が成就した時からその効力を失う。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A landing strip shall have proper surface in consideration of natural status, usage status and various other conditions to which said facilities are to be subjected.
    (2) 自然状況、利用状況その他の当該施設が置かれる諸条件を勘案して、適当な表面を有すること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A liquidator who has assumed his/her office during the course of the liquidation must register his/her name and domicile within two weeks from the assumption of his/her office at the location of the principal office, and within three weeks from the assumption of his/her office at the location of its other office, and file such matter with the competent government agency.
    2 清算中に就職した清算人は、就職後主たる事務所の所在地においては二週間以内に、その他の事務所の所在地においては三週間以内に、その氏名及び住所の登記をし、かつ、これらの事項を主務官庁に届け出なければならない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A member who is not present in the general meeting may vote in writing or by proxy.
    2 総会に出席しない社員は、書面で、又は代理人によって表決をすることができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. a person falling under any of (b) to (g) of item (ii).
    (2) 第二号ロからトまでのいずれかに該当する者◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A person falling under Article 331, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act or Article 331, paragraph (1), item (iii) of that Act as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 12, paragraph (1), or any of Article 272-4, paragraph (1), item (x), (a) to (f) inclusive.
    (2) 会社法第三百三十一条第一項第二号若しくは第十二条第一項の規定により読み替えて適用する同法第三百三十一条第一項第三号に掲げる者又は第二百七十二条の四第一項第十号イからヘまでのいずれかに該当する者◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A person who has become a guarantor against the will of the principal obligor shall have the right to obtain reimbursement only to the extent that the principal obligor is actually enriched. In such case, if the principal obligor asserts that he/she had, prior to the day of the demand for reimbursement, grounds for set-off against the obligee, the guarantor may demand that the obligee perform the obligation which would have been extinguished by operation of such set-off.
    2 主たる債務者の意思に反して保証をした者は、主たる債務者が現に利益を受けている限度においてのみ求償権を有する。この場合において、主たる債務者が求償の日以前に相殺の原因を有していたことを主張するときは、保証人は、債権者に対し、その相殺によって消滅すべきであった債務の履行を請求することができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A person who has been sentenced to imprisonment without work or a heavier punishment for violation of the provisions of laws and regulations relating to alien registration, except for those who were found guilty with suspension of execution of sentences.
    (2) 外国人登録に関する法令の規定に違反して禁錮以上の刑に処せられた者。ただし、執行猶予の言渡しを受けた者を除く。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A person who possesses any property of another for 10 years peacefully and openly with an intention to own shall acquire the ownership thereof if he/she was without knowledge and was not negligent when the possession started.
    2 十年間、所有の意思をもって、平穏に、かつ、公然と他人の物を占有した者は、その占有の開始の時に、善意であり、かつ、過失がなかったときは、その所有権を取得する。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A political party or organization which encourages illegal damage or destruction of public facilities.
    (2) 公共の施設を不法に損傷し、又は破壊することを勧奨する政党その他の団体◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A privately appointed agent shall not assume the responsibility set forth in the preceding paragraph if it appointed the sub-agent in accordance with the nomination by the principal; provided, however, that, this shall not apply to the cases where the agent knows that the sub-agent is unsuitable or untrustworthy, and fails to notify the principal thereof or to dismiss the sub-agent.
    2 代理人は、本人の指名に従って復代理人を選任したときは、前項の責任を負わない。ただし、その代理人が、復代理人が不適任又は不誠実であることを知りながら、その旨を本人に通知し又は復代理人を解任することを怠ったときは、この限りでない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. a program which is provided simultaneously with goods exported from Japan and then re-exported after having been repaired in Japan, and which is the same as that initially provided under the permission for service transactions.
    (二) 本邦から輸出された貨物を本邦において修理した後再輸出される貨物と同時に提供されるプログラムであって、役務取引許可を受けて提供したものと同一のもの◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A pulse width (which refers to a period of time required for the amplitude of a pulse to reach a point 50% of its maximum amplitude in the falling edge from the point 50% of its maximum amplitude in the rising edge) shall be 3 microseconds or more to 4 microseconds or less.
    (二) パルス幅(パルスの振幅が、その前縁において最大振幅の五〇パーセントに達した時からその後縁において最大振幅の五〇パーセントに達する時までに要する時間をいう。)は、三マイクロ秒以上四マイクロ秒以下であること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A runway shall have proper surface in consideration of natural status, usage status and various other conditions to which said facilities are to be subjected.
    (2) 自然状況、利用状況その他の当該施設が置かれる諸条件を勘案して、適当な表面を有すること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9