語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 17513

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 1 1/2 times
    ~の1.5倍
  • 1 A person who must have a competence certification for qualification of aircraft overhaul technician corresponding to the approved service listed in the left column and must have at least 3 years' experience for the approved service.
    1 上欄に掲げる認定業務に対応した航空工場整備士の資格の技能証明を有し、かつ、当該認定業務について三年以上の経験を有すること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 A somewhat remarkable eccentricity on the part of the London clocks? Translator.
    [#英訳者注]この点はロンドンの時計の幾分風変わりで注目すべき部分だろうか?◆【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)"_WORLD34", "2231364"
  • 1 CAR PER GREEN
    《掲》青信号につき1台◆カリフォルニア州の高速道路では、交通量が多い個所の入り口ランプでは導入車線の中ほどに信号機が設置されてあり、このサインがある。高速に入るには信号の所で一旦停止して、青信号に変わったら発進して高速に入っていく。入り口ランプによっては青信号につき前後2台(2 CARS PER GREEN)の車が発進できる所もある。
  • 1 cm dose equivalent
    1cm線量当量{せんりょう とうりょう}
  • 1 followed by __ zeros
    《a ~》〔大きな数などを表して〕1の後ろに0を_個並べたもの
    ・A trillion is a 1 followed by 12 zeros [zeroes]. : 1兆は、1の後ろに0を12個並べたものです。
    【表現パターン】1 followed by __ zeros [zeroes]
  • 1 General|(1) A person shall not have anomaly, deformity, or dysfunction in the head, face, neck, trunk, or extremities that may disrupt flight operation.|(1) A person shall not have anomaly, deformity, or dysfunction in the head, face, neck, trunk, or extremities that may disrupt flight operation.
    一 一般|(一) 頭部、顔面、頸部、躯幹又は四肢に航空業務に支障を来すおそれのある奇形、変形又は機能障害がないこと。|(一) 頭部、顔面、頸部、躯幹又は四肢に航空業務に支障を来すおそれのある奇形、変形又は機能障害がないこと。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 gram of ~ contains __ calories.
    ~のカロリーは1グラム当たり_です。/~はグラム当たり_カロリーです。
  • 1 HOUR PHOTO FINISHING
    《掲》1時間仕上げ◆カメラ店
  • 1 Hz resolution synthesised source
    〈英〉=1 Hz resolution synthesized source
  • 1 Hz resolution synthesized source
    1Hz分解能{ぶんかいのう}シンセサイズド信号源{しんごう げん}
  • 1 in 10 chance of
    《a ~》10に一つの~の可能性{かのうせい}
  • 1 inch across
    直径{ちょっけい}1インチの◆1インチは2.54センチ。
  • 1 kg of dried shrimps (see *2)
    乾燥えび1kg◆【出典】Hiragana Times, 2003年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT203007", "2231367"
  • 1 kg of smashed Ginguba (peanuts) -- (you can use peanut butter if there is no real Ginguba) Add the peanut butter to the saucepan with tomatoes and onions and keep on stirring until it becomes a soft consistent sauce.
    押しつぶしたギングバ(落花生)1kg(本当のギングバがない場合はピーナッツバターを代用)ピーナッツバターを上記のトマトとタマネギのなべに加え、材料が全部よく混ざり、柔らかいソース状になるまでなべを揺すり続ける。◆【出典】Hiragana Times, 2003年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT196007", "2231368"
  • 1 kilometer east from Nihonbashi, also once known as the entrance to Edo, is the Hakozaki district.
    かつての江戸の玄関口、日本橋から東へ1キロの箱崎地区。◆【出典】Hiragana Times, 2001年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT176050", "2231369"
  • 1 million-strong
    【形】
      総勢{そうぜい}100万人の
  • 1 o'clock is OK with me.
    《レ》1時で大丈夫です。◆会議などの時間の打ち合わせ
  • 1 of the 3 most negative items
    《be ~》三つの最も否定的{ひてい てき}な要素{ようそ}の一つである
  • 1 point calibration
    1点[ポイント]校正
  • 1 sheet of dried sea weed (18.5x20.5cm)
    焼きのり 1枚(18.5×20.5cm)◆【出典】Hiragana Times, 2009年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT274042", "2231370"
  • 1 tablespoon chopped nuts
    刻んだナッツ大さじ1杯
  • 1 tablespoon chopped walnuts
    刻んだクルミ大さじ1杯
  • 1 tbsp sugar, 2 tbsp mirin cooking sake, 2 tbsp sake, 2+1/2 tbsp soy sauce
    砂糖 大さじ1、みりん 大さじ2、酒 大さじ2、しょうゆ 大さじ2+1/2◆【出典】Hiragana Times, 2009年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT274042", "2231371"
  • 1 The Old Sea-dog at the Admiral Benbow
    1 ベンボウ提督亭の年老いた船乗り◆【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)"_ISLAN01", "2231366"
  • 1, to be of virtuous conduct 2, to be able to be self supporting, either through assets or being in possession of a technical skill.
    (1)素行が善良であること、(2)独立の生計を営むことができる資産または技能を有すること。◆【出典】Hiragana Times, 1999年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT149052", "2231379"
  • 1. A channel light shall be either in single array or multi-array channel lights.
    (一) 単列着水路灯又は複列着水路灯のいずれかによること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A chemical substance that falls under Article 2, paragraph (6), item (i) (limited to a chemical substance that is not likely to undergo a chemical transformation through natural processes).
    (1) 第二条第六項第一号に該当するもの(自然的作用による化学的変化を生じにくいものに限る。)であること。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A claim for periodic payments shall be extinguished if not exercised for twenty years after the first due date. The same shall apply if not exercised for ten years after the last due date.
    1 定期金の債権は、第一回の弁済期から二十年間行使しないときは、消滅する。最後の弁済期から十年間行使しないときも、同様とする。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A claim may be assigned; provided, however, that, this shall not apply to the cases where its nature does not permit the assignment.
    1 債権は、譲り渡すことができる。ただし、その性質がこれを許さないときは、この限りでない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A claim shall be extinguished if not exercised for ten years.
    1 債権は、十年間行使しないときは、消滅する。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A guarantor shall have the responsibility to perform the obligation of the principal obligor when the latter fails to perform such obligation.
    1 保証人は、主たる債務者がその債務を履行しないときに、その履行をする責任を負う。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A harmonised regulatory standard is of value for the extent and duration of treatment needed to provide the safety data base for drugs intended for long-term treatment of non-life-threatening conditions.
    1.致命的でない疾患の治療に対し長期間の投与が想定される新医薬品の安全性データベースを作成するための症例数と投与期間について、各国のガイドラインを調和することは有益なことである。◆【出典】ICHガイドライン
  • 1. A juridical person must complete its registration within two weeks from the day of its establishment at the location of its principal office, and within three weeks at any location of its other office.
    1 法人は、その設立の日から、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、その他の事務所の所在地においては三週間以内に、登記をしなければならない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A juridical person must have one or more director(s).
    1 法人には、一人又は数人の理事を置かなければならない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A juridical person must prepare its inventory of property at the time of its establishment, and at any time between January and March of each year, and must keep it at its principal office at all times; provided, however, that, in cases a juridical person establishes any specific fiscal year, it must prepare the inventory of property at the time of its establishment and at the end of its respective fiscal year.
    1 法人は、設立の時及び毎年一月から三月までの間に財産目録を作成し、常にこれをその主たる事務所に備え置かなければならない。ただし、特に事業年度を設けるものは、設立の時及び毎事業年度の終了の時に財産目録を作成しなければならない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A juridical person shall be liable for damage caused to others by its directors or other agents during the course of the performance of their duties.
    1 法人は、理事その他の代理人がその職務を行うについて他人に加えた損害を賠償する責任を負う。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A juristic act which is subject to a condition precedent shall become effective upon fulfillment of the condition.
    1 停止条件付法律行為は、停止条件が成就した時からその効力を生ずる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A manifestation of intention made by an agent representing that the same is made on behalf of the principal within the scope of the agent's authority binds the principal.
    1 代理人がその権限内において本人のためにすることを示してした意思表示は、本人に対して直接にその効力を生ずる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A minor must obtain the consent of his/her statutory agent to perform any juristic act; provided, however, that, this shall not apply to an act merely intended to acquire a right or to be relieved of a duty.
    1 未成年者が法律行為をするには、その法定代理人の同意を得なければならない。ただし、単に権利を得、又は義務を免れる法律行為については、この限りでない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A minor who is permitted to carry on one or more kinds of business shall have the same capacity to act as a person of the age of majority as far as such business is concerned.
    1 一種又は数種の営業を許された未成年者は、その営業に関しては、成年者と同一の行為能力を有する。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A person who concluded a contract holding himself/herself out as an agent of another person shall be liable to the counterparty for the performance of the contract or damages as chosen by such counterparty if he/she is unable to prove his/her authority of agency nor obtain the ratification of the principal.
    1 他人の代理人として契約をした者は、自己の代理権を証明することができず、かつ、本人の追認を得ることができなかったときは、相手方の選択に従い、相手方に対して履行又は損害賠償の責任を負う。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A person who has been sentenced to imprisonment without work or a heavier punishment for violation of the provisions of Article 73.
    (1) 第七十三条の罪により禁錮以上の刑に処せられた者◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A person who has performed the obligation for the benefit of an obligor may be subrogated to the claim of the obligee by acquiring the acknowledgment of the obligee upon such performance.
    1 債務者のために弁済をした者は、その弁済と同時に債権者の承諾を得て、債権者に代位することができる。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A person who possesses any property of another for 20 years peacefully and openly with an intention to own shall acquire the ownership thereof.
    1 二十年間、所有の意思をもって、平穏に、かつ、公然と他人の物を占有した者は、その所有権を取得する。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A political party or organization which encourages acts of violence or the assault, killing, or injury of officials of the Government or local public entities for the reason of their being such officials.
    (1) 公務員であるという理由により、公務員に暴行を加え、又は公務員を殺傷することを勧奨する政党その他の団体◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A prescription which is interrupted shall resume running at the time the applicable grounds for suspension cease to exist.
    1 中断した時効は、その中断の事由が終了した時から、新たにその進行を始める。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A pulse rise time (which refers to a period of time required for the amplitude of a pulse to rise from a point 10% of its maximum amplitude at its rising edge to reach 90% of the amplitude) and a pulse fall time (which refers to a period of time required for the amplitude of a pulse to fall from point 90% of its maximum amplitude at its falling edge to reach 10% of the amplitude) shall be the closest possible to 2.5 microseconds and it shall not exceed 3 microseconds.
    (一) パルス立上り時間(パルスの振幅が、その前縁において最大振幅の一〇パーセントに達した時から九〇パーセントに達する時までに要する時間をいう。)及びパルス立下り時間(パルスの振幅が、その後縁において最大振幅の九〇パーセントに達した時から一〇パーセントに達する時までに要する時間をいう。)は、なるべく二・五マイクロ秒であつて、三マイクロ秒を超えないこと。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A ratification shall not be effective unless it is made after the circumstance(s) that made the act rescindable ceases to exist.
    1 追認は、取消しの原因となっていた状況が消滅した後にしなければ、その効力を生じない。◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. A subcarrier that is frequency-modulated with a reference phase signal (in the case of a Doppler VOR, variable phase signal).
    (一) 基準位相信号(ドプラーVORにあつては、可変位相信号)により周波数変調された副搬送波◆【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9