語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 9
* データの転載は禁じられています。  
  • Noh wig
  • をつけた禿の騎士が、猟に出かけた。
    A BALD KNIGHT, who wore a wig, went out to hunt.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-157", "2222944"
  • しかも声や姿が同じ、違うところだってカミソリとさえあれば変えられるってことを考え合わせると、同一人物だってことに間違いはなくって、
    When I put that with the voice and figure being the same, and only those things altered which might be changed by a razor or a wig, I could not doubt that it was the same man.《かつら》〔【出典】英文:"The Stockbroker's Clerk" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-STOC", "2559975"
  • それから赤毛のにそれなりの服装をして、中心区の実業街にある定位置に着き、マッチ売りの振りをしながら、本当は乞食をやるわけです。
    Then with a red head of hair, and an appropriate dress, I took my station in the business part of the city, ostensibly as a match-seller but really as a beggar.《かつら》〔【出典】英文:"The Man with the Twisted Lip" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-TWIS", "2514814"
  • と、突然一陣の風が吹き抜け、帽子とを吹き飛ばした。
    A sudden puff of wind blew off his hat and wig,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-157", "2230329"
  • ウエルス人の(註、老人の被る毛糸で編んだ帽子のこと。)を被った老紳士が、今二インチも自分の身丈(せい)が高かろうものなら、きっと天井に頭を打ち附けたろうと思われるような、丈の高い書机の向うに腰掛けているのを一目見ると、スクルージは非常に興奮して叫んだ。
    At sight of an old gentleman in a Welsh wig, sitting behind such a high desk, that if he had been two inches taller he must have knocked his head against the ceiling, Scrooge cried in great excitement:〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2261040"
  • 階下から妻の声が聞こえましたが、すぐには上がってこれないはずなので、素早く服を脱いで、乞食のものを身に着け、顔料とをつけました。
    I heard her voice downstairs, but I knew that she could not ascend. Swiftly I threw off my clothes, pulled on those of a beggar, and put on my pigments and wig.〔【出典】英文:"The Man with the Twisted Lip" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-TWIS", "2336350"
  • 源氏は、その後、親友と夕顔の間に生まれた玉にも惹かれる。
    Later, Genji is drawn to Tamakazura, the princess born between his best friend and Yuugao.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263020", "2393887"
  • 紫の上は洗練された「紫の匂」というかさねを着るとか、玉という人物はすごく派手な「山吹」という衣装を着たりということです。
    The women named Murasaki no ue would wear a refined color called "Scent Murasaki" over the purple, and the character Tamakazura wore a showy piece of clothing called a "Yamabuki".〔【出典】Hiragana Times, 2001年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT173026", "2511642"