語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 風下 該当件数 : 35
* データの転載は禁じられています。  
  • 風下
    • lee
    • leeward
  • 風下
    • before the wind(船が)
    • off the wind
    • on the lee
    • under lee《海事》
    • under the wind

    【副】
    1. downwind
    2. leeward
    【形・副】
      alee
  • 風下に向かう
    bear away
  • 風下に流されがちな
    【形】
      leewardly(船が)
  • 風下に流される
    fall off《海事》(船が)
  • 風下
    【形】
    1. downwind
    2. lee
    3. leeward
  • 風下の位置
    lee gauge(他船より)
  • 風下の海岸
    lee shore
  • 風下の海岸に向かって押し流されて
    on a lee shore(船が暴風で)
  • 風下へ吹き流される
    be swept away downwind
  • 風下へ進む
    bear up(船が)
  • 風下
    leeward side
  • 風下地域
    downwind region
  • 風下
    lee wave《気象》
  • 風下濃度
    downwind concentration(毒物などの)
  • 風下
    lee side(船の)〔【対】weather side
  • 風下距離
    downwind distance
  • (~の)風下
    • in the lee (of)
    • under the lee (of)
  • ~の風下に舵をとる
    steer to leeward of
  • ~の風下側に
    on the leeward of
  • (人)の風下に立つ
    • take orders from
    • take someone's orders
  • 「グラニスさんも『風下の海岸』がどうなったかは覚えておいででしょう」
    "You remember the result of 'The Lee Shore'."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR1", "2184451"
  • 「上陸場所の風下に流されでもしたら、どこに上陸できるかわかりません、おまけに海賊の船に襲われる恐れさえありますから。
    "if once we dropped to leeward of the landing-place, it's hard to say where we should get ashore, besides the chance of being boarded by the gigs;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN17", "2185207"
  • いまラムが飲めなかったら、今まさに風下の岸に打ちつけられたこんな惨めなぼろ船みたいなときに、ラムが飲めなかったら、お前にたたってやるぞ、ジム、あとあのくされ医者もだ」
    and if I'm not to have my rum now I'm a poor old hulk on a lee shore, my blood'll be on you, Jim, and that doctor swab";〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN03", "2585831"
  • おまえらは風下の岸にいるからな、まあわかるだろうよ。
    you're on a lee shore, and so you'll find.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN20", "2601303"
  • おまけに『風下の海岸』は現代の問題劇でした。
    Yet 'The Lee Shore' was a modern problem play〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR1", "2573431"
  • そうしたので舵から手をはなし、それが風下へ激しく揺れ、そのおかげで僕の命が助かったのだと思う。
    As I did so, I let go of the tiller, which sprang sharp to leeward, and I think this saved my life,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN26", "2254864"
  • そうしているあいだも、スクーナー線はだんだん風下に向かい、タックをして再び帆が風をうけ、少しのあいだ走りだした。
    Meanwhile the schooner gradually fell off and filled again upon another tack, sailed swiftly for a minute or so,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN24", "2401207"
  • それと同時に、メインマストの下げたが船の方にまわってきて、帆が滑車のところでミシミシと音をたて、僕は風下の後甲板が見渡せた。
    and at the same moment the main-boom swung inboard, the sheet groaning in the blocks, and showed me the lee after-deck.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN25", "2584876"
  • どうやっても風下へと行ってしまうし、ぐるぐる回ってしまうのがその舟のお得意だった。
    Do as you pleased, she always made more leeway than anything else, and turning round and round was the manoeuvre she was best at.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN23", "2285574"
  • グラニスさんも『風下の海岸』がどうなったかは覚えておいででしょう。
    And you remember the result of 'The Lee Shore,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR1", "2251357"
  • 停泊所はどくろ島の風下にあたり、最初に入ってきたのと同じように静まりかえり、ものうげなままだった。
    and the anchorage, under lee of Skeleton Island, lay still and leaden as when first we entered it.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN22", "2587216"
  • 僕は前部上甲板の風下の側にいて、メインマストはまだ風をうけていた。
    I was on the lee side of the forecastle, and the main- sail, which was still drawing,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN25", "2343961"
  • 家の風下
    the leeward side of the house
  • 船が風下に向かうたびに、その帆が部分的に風をうけ、しばらくするとまた風上へと向かうのだった。
    Each time she fell off, her sails partly filled, and these brought her in a moment right to the wind again.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN24", "2289586"