Unlike shoji, fusuma are made from thick Japanese paper stretched over a wooden frame to give rooms more privacy than shoji would allow."A0000303", "2548500"
障子に映る人影
shadow of someone on a sliding door
障子は、木の枠に木の格子をはめ込んだ引き戸のことです。
A shoji is a sliding door with wooden latticework which is built into a rectangular wooden frame."A0000303", "2229788"
障子は、紙から柔らかい光を通し、部屋に落ち着いた雰囲気を与えてくれる。
Shoji enable soft light to filter through the paper and create a calm atmosphere inside rooms.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2446338"
障子は、部屋の出入り口としてだけでなく、間仕切りの役割も持っています。
Shoji are used not only as doors but also to partition rooms."A0000303", "2446337"
障子はあたかも自分自身で呼吸をしているように、部屋に空気を通し、冬には冷たい外気を遮断してくれる。
Shoji, in fact, almost 'breathes' itself -- it lets air enter a room and keeps cold air out in wintertime.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2446342"
障子は採光を考慮したものであり、襖は遮蔽を主目的とし、採光は考慮されていない。
Shoji permit the passage of light, whereas the purpose of fusuma is to act as a partition."NIPO-229", "2446340"
障子は木の格子に和紙を貼った引き戸である。
Shoji is a sliding door made of latticed wood into which Japanese paper is pasted.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2446339"
障子を外す
take a shoji off [out]
障子破いたら駄目!近づかないの!
Don't tear the paper on the sliding door ! Stay away from it!"1MEIREI", "2070911"
障子重量
sash weight《建築》(上げ下げ窓の)
その中で、最も有名なのは日本家屋で使用されている障子といってよいだろう。
Among these, perhaps the most well-known use of paper is "shoji" which is used in Japanese houses.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2245211"
そんなに大きな声でしゃべるなよ。『壁に耳あり障子に目あり』っていうだろ。
Don't speak in such a loud voice. As the saying goes, "walls have ears."
And, as many rooms will be separated by traditional Japanese fusuma (papered sliding doors) and shoji (paper) screens with flowers beautifully arranged in alcoves or along walls, you will feel a sense of warmth.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT238017", "2251435"
もう!新しい障子紙貼ったばかりなのに!
Jeez! I just pasted [put] new paper on the sliding door!"1OKORU", "2111068"
イスラムのカリグラフィーをモチーフにしたドアかざりと、障子をモチーフにしたエントランス。
Its front door is decorated with an Islamic calligraphy motif, and the entranceway has a "shoji" [sliding paper door] motif.〔【出典】Hiragana Times, 2001年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT172004", "2386203"
カラオケボックスの中に、障子で隔離されたもう一つのスペースがある。
In each of the karaoke rooms there is another space separated by a sliding door.〔【出典】Hiragana Times, 1999年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT152032", "2360631"
A shouji, or traditional slide screen (semi-transparent paper is fixed on wooden frames), is often used instead of curtains.〔【出典】Hiragana Times, 2004年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT213026", "2229824"
Ms. Tricia LEE, an American who came to Japan on her honeymoon, said with satisfaction, "As this area is quiet, I can relax here. I love tatami rooms and the soft light that comes through the shoji screen."〔【出典】Hiragana Times, 2006年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT241003", "2407158"
一方、障子と同様、襖も日本家屋に使われる引き戸です。
A fusuma is another kind of sliding door used in a traditional home."A0000303", "2226128"
主寝室と障子戸で仕切られて
divided from the main room by sliding rice-paper doors
和室の境界には木の枠に紙を張りつけた襖や障子がある。
In a Japanese-style house, the rooms are partitioned by fusuma and shoji, sliding doors and screens made of a wooden frame with paper stretched over it."NIPO-229", "2358125"
庭のつつじが障子にうつり、ピンクに染まるんです。
The azaleas of the garden reflect in pink on the paper screen.〔【出典】Hiragana Times, 2005年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT225012", "2475046"
恐らく障子や襖といった間仕切りに紙がたくさん使われているので、そう言われたのでしょう。
It is probably because a lot of paper is used for the indoor partition like a shoji screen or fusuma."A0000463", "2376613"
窓にはカーテンの代わりに障子(紙が張られたスライド式の格子戸)が取り付けられている。
Windows are covered with "shoji" (sliding latticework doors covered with paper) instead of curtains.〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA21-136", "2569349"
誰が見ているか分かりません。/「障子に目あり」ですよ。
You never know who might be watching you.〔【場面】軽率な行動をしないように注意する。〕
誰が見ているか誰が聞いているか、分かったものではありません。/壁に耳あり障子に目ありです。
You never know who is watching or listening.〔【場面】うかつな言動は危険だと言う。〕