- 陛下
- majesty〔皇族{こうぞく}などに対する敬称{けいしょう}〕
- Your Majesty〈呼び掛け〉
- 陛下がご所望ならばとこの写真を一枚残していきます。
I leave a photograph which he might care to possess;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2337391"
- 陛下の軍
【組織】His [Her] Majesty's Armed Forces
- 陛下は、昔つれない仕打ちあそばした女の妨害などございませんから、御意のままになさいませ。
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2468400"
- 陛下は実に軽率なことをなさいました。」
Your Majesty has indeed committed an indiscretion."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2579424"
- 陛下も手元に取り戻せると満足なさることだろう。」
It might be a satisfaction to his Majesty to regain it with his own hands."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND2", "2378443"
- 陛下を愛さないのなら、おのずと邪魔をする理由もなくなりましょう。」
If she does not love your Majesty, there is no reason why she should interfere with your Majesty's plan."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2349768"
- ~への貢献に対し(人)が女王陛下より叙勲を受けたことを知る
learn of the award from the Queen for someone's contribution to
- 6月27日には、首相職を辞職する旨を女王陛下に申し出ます」
On the 27th of June I will tender my resignation from the office of prime minister to the Queen.""VOA-S193", "2420960"
- ――そして女王陛下、それならあえて申し上げましょう」
and I'll tell you what it is, your majesty,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-09", "2584358"
- 「ああ女王陛下、もう殺されておしまいになったかと思っておりました!
"Oh, your Majesty, we thought you would be killed!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-09", "2174424"
- 「あっしは貧しいものでして、国王陛下」
`I'm a poor man, your Majesty,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-11", "2581580"
- 「あのものどもの首は消えてしまいました、女王陛下どの!」
`Their heads are gone, if it please your Majesty!'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-08", "2582451"
- 「ありがたく存じます、陛下。
"I thank your Majesty.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2168170"
- 「おそれながらもうしあげますと、女王陛下どの」
`May it please your Majesty,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-08", "2581930"
- 「おねがいです、陛下。
`Please your Majesty,' said the Knave,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-12", "2582157"
- 「お庭がどんなふうか見たかっただけなんです、陛下――」
`I only wanted to see what the garden was like, your Majesty -- '〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-02", "2581394"
- 「お許しがいただければご紹介しましょう、こちらが女王陛下でございます」
"Permit me to introduce to you her Majesty, the Queen."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-09", "2175106"
- 「しからば、おやすみなさいませ、陛下。
"Then, good-night, your Majesty,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2178879"
- 「しゃべるときには、もうちょっと口を大きく開けて、それと必ず『陛下』と言うように」
`open your mouth a LITTLE wider when you speak, and always say "your Majesty."'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-02", "2583330"
- 「じゃあ陛下は、どんなことをいちばんよく覚えてらっしゃるんですか?」
`What sort of things do YOU remember best?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-05", "2582769"
- 「それでは、陛下の危惧を察しかねます。
"Then I fail to follow your Majesty.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2178770"
- 「ではわたしも陛下をご招待いたしますわ」
`And I invite YOU.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-09", "2580609"
- 「どこからはじめましょうか、陛下?」
`Where shall I begin, please your Majesty?' he asked.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-12", "2582809"
- 「なんともすばらしいお天気でございます、陛下!」
`A fine day, your Majesty!'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-09", "2580553"
- 「まだしょうこが出てまいります、おねがいですから陛下」
`There's more evidence to come yet, please your Majesty,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-12", "2582514"
- 「アリスともうします、女王陛下」
`My name is Alice, so please your Majesty,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-08", "2581958"
- 「ダンス君がビールを飲み終わったら、もちろん陛下のために働くため席をはずさなきゃなりません。
"when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN06", "2185674"
- 「僕が拝見しましても、この女性と陛下、なるほど階級に差があるようです。」
"From what I have seen of the lady she seems indeed to be on a very different level to your Majesty,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2164828"
- 「国王陛下、こんなものをもってきやして、すまんこってす。
`I beg pardon, your Majesty,' he began, `for bringing these in:〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-11", "2581187"
- 「国王陛下ばんざい!」
"God save the king!"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN25", "2164966"
- 「女王陛下の名において、君を逮捕する!」
"I arrest you in the Queen's name"!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD33", "2166271"
- 「理由は、陛下は将来悩まされずに済むからです。
"Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2162399"
- 「赤の女王陛下、それをおっしゃってくださるとはなんとご親切な」
`Her Red Majesty's very kind to mention it,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-09", "2581089"
- 「遺憾ながら、陛下のご依頼を上首尾な結果に終わらせることが出来ませんでした。」
"I am sorry that I have not been able to bring your Majesty's business to a more successful conclusion."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2166210"
- 「陛下、お金で買い戻されるべきではありませんか。」
"Your Majesty must pay. It must be bought."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2184672"
- 「陛下、この証人を反対尋問(はんたいじんもん)しなくてはなりませんぞ!」
`Your Majesty must cross-examine THIS witness.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-11", "2583060"
- 「陛下、そんなに大きな声で鳴くもんじゃありませんわ」
`Your majesty shouldn't purr so loud,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-12", "2583065"
- 「陛下、どこから手をつけるのをお望みかおっしゃっていただければ、できる限りのことはしてさしあげますけれど」
`If your Majesty will only tell me the right way to begin, I'll do it as well as I can.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-05", "2581687"
- 「陛下がご自身の事件を自らの口から語るのであれば、
"If your Majesty would condescend to state your case,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2169988"
- 「陛下が一言もおっしゃらぬうちから、我が面前にあらせられるのは、ヴィルヘルム・ゴッツライヒ・ジギスモント・フォン・オルムシュタイン、つまりカッセル=フェルシュタイン大公であり、ボヘミア累代の王であると存じておりました。」
"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2184670"
- 「陛下にそう言っていただき光栄に存じます。」
"I am glad to hear your Majesty say so."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2166118"
- 「陛下は、ものを考えると泣かずにいられるんですか?」
`Can YOU keep from crying by considering things?' she asked.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-05", "2580846"
- 「陛下はこの方に寛大でなくてはなりませぬぞ。
`Your Majesty must excuse her,' the Red Queen said to Alice,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-09", "2583061"
- 「陛下は僕にとってもっと価値のある物をお持ちです。」
"Your Majesty has something which I should value even more highly,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2184671"
- 「陛下は計算はおできになるんですか?」
`Can YOU do sums?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-09", "2580845"
- 「魚といえば、白の女王陛下はすばらしいなぞなぞをご存じなのじゃ
`her White Majesty knows a lovely riddle〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-09", "2583256"
- この式典は天皇・皇后両陛下と秋篠宮ご夫妻の出席の下で行われた。
The ceremony took place in the presence of the Emperor and Empress, and the Prince and Princess Akishino.〔
【出典】Catch a Wave, 2010年12月10日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
- これは、天皇、皇后両陛下、そして2人の意向によるものだ。
This is according to the wishes of the Emperor, Empress and the couple.〔
【出典】Catch a Wave, 2004年11月26日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
- ご夫婦は天皇・皇后両陛下、皇太子ご夫妻、秋篠宮ご夫妻と同じテーブルでフランス料理のディナーを食べた。
The couple had a French-style dinner at the same table as the Emperor and Empress, the Crown Prince and Princess, and Prince and Princess Akishino.〔
【出典】Catch a Wave, 2005年11月25日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕