Serbia marked the National No Smoking Day on Jan. 31, but, as one Serbian blogger noted, "Serbia is the paradise and El Dorado for smokers."〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Sinisa Boljanovic ◆【和訳】Hanako Tokita ◆【License】CC BY 3.0 〕
When in Rome ... (郷にいれば……)ということわざは、確かにその通りです。しかし、フランス人はとても個人主義で、物事をはっきり述べる国民です。
"When in Rome ... ," yes, there is that expression, but French tend to be very individualistic and expressive people.〔【出典】『目指せ異文化の鉄人!』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA17-189", "2182892"
「ここはいかにも学者清談の郷ではありませんな。」
"This is no locus docendi, it is true,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES02", "2179891"
Just as the proverb "When in Rome, do as the Romans do" says, in order to succeed in business in Japan, it is important to have an expert who will give you pertinent advice about the situation in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2001年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT178033", "2390268"
「郷に入っては郷に従え」
"When in Rome do as the Romans do."〔【出典】Hiragana Times, 1995年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT099034", "2182893"
「郷に入っては郷に従え」--この陳腐なことわざは中学校で聞いたきりだった。
"When in Rome, do as the Romans do"- I only ever heard this old proverb in my secondary school days.〔【出典】Hiragana Times, 2003年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT202020", "2182894"
I know that "In Rome you have to do as the Romans do" but not become 100% a Roman.〔【出典】Hiragana Times, 1996年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT116053", "2337177"
「郷に入っては郷に従え」という言葉があるように、日本のビジネス習慣に合わせないと成功はできません。
Like the saying, "When in Rome, do as the Romans do," if you can't adapt to Japanese business practices you won't be able to succeed.〔【出典】『ジャパン・サクセス・ライフ』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA15-088", "2395581"
「郷に入れば、郷に従え」です。
"When in Rome, do as the Romans do."〔【出典】Hiragana Times, 1990年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT040015", "2182895"
「郷に入れば、郷に従え」とことわざにいう。
As the saying goes, "when in Rome, do as the Romans."〔【出典】Hiragana Times, 1991年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT059014", "2258104"
「郷に入れば郷に従え」がモットーのラメザニさんが付き合う相手はほとんどが日本人だという。
Ramezani, whose motto is "When in Rome, do as the Romans do," associates mostly with Japanese people.〔【出典】Hiragana Times, 2006年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT237012", "2435586"
「郷に入れば郷に従え」といったことわざがどこの国にもありますが、韓国にはあるのでしょうか?
Every country has a saying like, "When in Rome, do as the Romans do," but do they have such a saying in Korea?〔【出典】Hiragana Times, 1998年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT140024", "2293241"
「郷に入れば郷に従え」とはよく言ったものです。
"When you are in Rome, do as Romans do" is a really good proverb.〔【出典】Hiragana Times, 2004年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT211034", "2182989"
As the proverb "Do as Romans do" says, it would be better for foreigners to say these set phrases in the appropriate situations.〔【出典】Hiragana Times, 2007年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT253017", "2258082"
あなたは日本では、郷に入っては郷に従いたがっています。
You want to "do as the Japanese do" when you are in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 1995年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT104039", "2578203"
この「変質」は、善しあしの問題ではない。ただ、郷に入っては郷に従った結果であると言える。
This change in quality is not a simple matter of good or bad - it is, simply, the result of a policy of when in Rome, do as the Romans do."〔【出典】Hiragana Times, 1995年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT104039", "2531039"
When in Japan, more often than not such tendencies need to be held in check; it is a much better idea to follow the idea of "When in Rome..," but then cross-culture goes two ways, and sometimes a bit of non-conformity is appropriate.〔【出典】『目指せ異文化の鉄人!』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA17-189", "2562475"
そうするには、まさに「郷に入れば郷に従え」といわれるように、日本人と同様のことをすることだ。
In order to do this, you need to do the same things that the Japanese do, just like in the saying, "Go ni ireba, go ni shitagae" [equivalent to "When in Rome, do as the Romans do."].〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA21-035", "2362510"
As for the smell addressed in number (3), which is a physiological thing, we must all learn that," when in Rome, do as the Romans do," and be careful not to put people off.〔【出典】Hiragana Times, 1991年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT062050", "2256673"
その地区のリゾートの中で、最も有名な日帰り温泉の一つが天山湯治郷だ。
Among the resorts in the area, Tenzan hot spring resort is one of the most famous hot springs suitable for one day visits.〔【出典】Hiragana Times, 2005年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT230004", "2245067"
A program to breed the species has been sponsored by the government since the 1960's, and now there are about 120 birds at the Hyogo Prefectural Homeland for the Oriental White Stork in Toyooka City.〔【出典】Catch a Wave, 2005年8月26日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
でも、何時も変わらず思ってきたことが一つあります。それは、“郷に入れば郷に従え”。
There is one aspect, however, that always holds true -- "when in Rome, do as the Romans do."〔【出典】Hiragana Times, 1997年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT123098", "2518538"
なぜ、ぼくが「郷に従え」に反対するのかって?
Why am I against this "Do as Romans do"?〔【出典】Hiragana Times, 2003年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT202020", "2568245"
なので「郷にいれば郷に従え」は、大切なことです。
Therefore, the saying "when in Rome, do like the Romans" is quite important here.〔【出典】Hiragana Times, 2001年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT176044", "2521212"
ひなの親鳥は兵庫県立コウノトリの郷公園で飼育され、昨年放鳥されていた。
The parents of the chick were bred at the Hyogo Prefectural Homeland for the Oriental White Stork in Toyooka and released into the wild last year.〔【出典】Catch a Wave, 2007年8月10日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
Yes, I know, "When in Rome, do as the Romans do", but I can't accept all this!〔【出典】Hiragana Times, 1989年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT030009", "2573079"
ローマにいながら教皇にはむかうのは間違っている。/郷に入っては郷に従え。
It is ill sitting at Rome and striving against the Pope.〔ことわざ〕
一行は初めに、「人と自然と文化」をテーマとした伊豆修善寺の「虹の郷」を訪れました。
First of all the group of participants visited the Niji no Sato (Rainbow Village) in Izu-Shuzenji, the theme of which is "people, nature, and culture.""IC009004", "2296481"
京郷新聞
【新聞名】KYUNG HYANG WORLDNET〔韓国のオンライン版新聞〕
兵庫県立コウノトリの郷公園によると、この鳥は2月5日に生きているのを目撃されたのが最後だった。
According to the Hyogo Prefectural Homeland for the Oriental White Stork, the bird was last seen alive on Feb. 5.〔【出典】Catch a Wave, 2007年3月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
分かりました。郷教授の最後の授業は3時に終わります。そのころにまたお電話いただくことができますか?
Okay. Professor Goh finishes his last class at three o'clock. Could you call back then?"TEL-2-1B", "2418642"
大統領は「郷に入れば、郷に従え」のことわざのように、日本の作法に従いました。
President Obama followed Japanese protocol just like the proverb "When in Rome do as the Romans do."〔【出典】Hiragana Times, 2010年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT280017", "2433626"
孫允という名のタカを使う狩人がいて、陸奥国は田村の郷に住んでいました。
There was a falconer and hunter, named Sonjo, who lived in the district called Tamura-no-Go, of the province of Mutsu."TANPEN10", "2518994"
彼は「郷に入っては郷に従えですよ」とか、「失敗は成功のもとだね」など、日本語を自由自在に話す。
He speaks Japanese freely, repeating Japanese versions of sayings like, "When in Rome, do as the Romans do," and "Failure is the root of success."〔【出典】Hiragana Times, 2001年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT174050", "2314773"
日本での異文化体験を通しての私の教訓は「郷に入っては郷に従え」です。
The lessons I have learned by the experience of living in the foreign culture of Japan is "When in Rome do as the Romans do."〔【出典】Hiragana Times, 1993年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT086009", "2490548"
日本には、英語ではWhen in Rome, do as the Romans do.(郷に入れば郷に従え)ということわざがあります。
In Japan there is an expression that translates to English as "When in Rome, do as the Romans do."〔【出典】『目指せ異文化の鉄人!』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA17-169", "2356343"
In Japan, we have the equivalent of the saying, "When in Rome, do as the Romans do," but actually, the reverse is true because it's the people from the other countries who approach us.〔【出典】Hiragana Times, 2000年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT165042", "2356938"
昔から「郷に入れば郷に従え」という言葉が世界中にある。
There is an old well-known saying around the world, which in English says, "When in Rome, do as the Romans do."〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA21-002", "2518159"
時間があまりない人は、そこから約3キロほど先にある日帰り温泉、天山湯治郷に行くのもいいだろう。
If you do not have much time, it is recommendable to go to Tenzan Toji-kyo, a day hot spring three kilometers from Hakone-Yumoto.〔【出典】Hiragana Times, 2008年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT266041", "2352013"