(1) In cases where an inmate refused to comply with either the compliance rules or the special compliance rules prescribed in paragraph (4) of Article 96 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 106), or disobeyed the instruction of a staff member of the penal institution based on paragraph (3) of Article 74, the warden of the penal institution may impose disciplinary punishments to the inmate.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 刑事施設の長は、被収容者が遵守すべき事項(以下この章において「遵守事項」という。)を定める。
(1) The warden of the penal institution shall determine the rules to be complied with by inmates (hereinafter referred to as "compliance rules" in this Chapter).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An animal handling business operator shall comply with the standards specified by an Ordinance of the Ministry of the Environment concerning such matters as the method for the management of the animals handled, in order to maintain the health and safety of the animals and to prevent the occurrence of impediments in preserving the living environment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Where a party was unable to observe an unextendable period due to grounds not attributable thereto, he/she may subsequently complete, within one week after the grounds cease to exist, the procedural act to be performed within the unextendable period; provided, however, that for a party who is in a foreign state, such additional period shall be two months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The coast guard detention services manager shall determine the rules to be complied with by coast guard detainees (hereinafter referred to as "compliance rules" in this Chapter).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A director shall loyally perform his/her duties for the cooperative, observing laws and regulations, the articles of association, the constitution and resolutions of the general meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The purpose of the first stage examination shall be to judge whether or not a person has the necessary fundamental knowledge covering throughout science and technology to become a professional engineer, the aptitude to observe the provisions of Chapter IV, and the necessary expert knowledge on the matter of the technical discipline to become an associate professional engineer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, provide for the matters to be observed by a person engaged in the business of sale of specified measuring instruments specified by an Cabinet Order set forth in paragraph 1 of the preceding Article (hereinafter referred to as a "sales business operator").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall, where he/she finds it particularly necessary in order to secure the distribution of designated seeds of good quality, determine and publicize standards relating to the production, conditioning, stocking or packaging, of the said designated seeds, that should be complied with by persons producing the said seeds in the course of business and seed dealers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries must prescribe, in Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, standards for domestic animals prescribed by Cabinet Order to be observed by the owners of said domestic animals with respect to methods of hygiene management pertaining to the rearing of said domestic animals (hereinafter referred to as "Standards of Rearing Hygiene Management").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A prefectural governor may, when he/she finds that an animal handling business operator fails to comply with the standards set forth in Article 21(1) or (2), recommend said person to improve such matters as the method for the management of the animals handled, by specifying a time limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Prefectural governors may, when deeming that the owner of a domestic animal has not complied with Standards of Rearing Hygiene Management, recommend that person to improve the method of hygiene management pertaining to the rearing of said domestic animal, setting a time limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In the event that a prefectural governor acknowledges that a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities does not provide high-quality and appropriate medical care for services and supports for persons with disabilities, he/she may admonish establishers of such designated medical institute for services and supports for persons with disabilities with setting a time limit to comply with the provisions of Article 61 or Article 62.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) When the governor has found that the Related Business Operators are not in compliance with the provisions of Article 80, Paragraph 1, Article 81, Paragraph 1 through Paragraph 12 or the provisions of Article 87, he/she may recommend that the Related Business Operators take the necessary measures.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the competent minister has found that the Vehicle Manufacturers, etc. are not in compliance with the provisions of Article 81, Paragraph 13, he/she may recommend that the Vehicle Manufacturers, etc. take the necessary measures.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the director of the probation office finds that the juvenile under probation who received the warnings set forth in the preceding paragraph has still failed to comply with the conditions and that the degree of failure is serious, he/she may apply for the decision under paragraph (1) of Article 26-4 of the Juvenile Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 児童福祉施設の設置者及び里親は、前項の最低基準を遵守しなければならない。
(2) The establisher of a child welfare institution and foster parent shall comply with the minimum standards set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) If the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school releases persons who have been committed for the execution of imprisonment with or without work, or of protective measures by a decision pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 39 or Article 41, he/she shall deliver a document describing the contents of the general conditions to such persons as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In order to conduct the supervision prescribed in the preceding paragraph, the Prime Minister or prefectural governor may, in consideration of the articles of incorporation, operational rules, and any other rules of Money Lenders' Associations, order a Money Lender who has not joined a Money Lenders' Association to create or change rules that the Money Lender or officers or employees thereof should observe (hereinafter referred to as "Internal Rules").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The hazardous materials engineer set forth in the preceding paragraph shall observe the standards specified by Cabinet Order concerning the conveyance of hazardous materials by means of a mobile tank storage facility and pay the closest attention to ensure the safety of the hazardous materials.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The persons who conduct the welfare service business for persons with disabilities set forth in the preceding paragraph and establishers of community activity support centers and welfare homes shall comply with the standard of the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The workers and employers shall abide by collective agreements, rules of employment and labor contracts, and shall discharge their respective duties faithfully.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a summons for an appearance date is made by a method other than serving a writ of summons or giving a notice of the date to a person who has appeared for the case, no legal sanction nor any other disadvantage by reason of nonobservance of the date may be attributed to a party, witness or expert witness who does not appear on the date; provided, however, that this shall not apply if these persons have submitted a document stating that they have been summoned for the appearance date.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the Regional Board finds that the special conditions specified for the parolee from the juvenile training school or the parolee from the penal institution are no longer necessary on the basis of the proposal submitted by the director of the probation office, it shall revoke them by its decision as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Regional Board may establish special conditions for the parolee from the juvenile training school or the parolee from the penal institution on the basis of a proposal submitted by the director of the probation office by its decision as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice. The same shall apply when it intends to change them on the basis of a proposal submitted by the director of the probation office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Safety Management Rule shall give the provisions related to the following matters with which the general motor truck transportation business operator shall comply to ensure the safety of transportation that are required pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The safety management manual shall contain necessary matters pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, with regard to the following matters to be complied by a domestic air carrier for ensuring transportation safety.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Safety Management Regulation shall be a regulation which sets forth the necessary substances which Railway Business Operators shall comply with pursuant to the provision of the ordinance of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with respect to the matters listed in the following to secure the safety of transportation (except those relating to item 5 for Type III Railway Business Operators).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the municipal government carries out sorted collection of waste containers and packaging, it shall set sorting standards which those who discharge waste containers and packaging within the area of the municipality should observe and shall take measures necessary to make the standards public.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Partners who execute the business must perform their duties for the Membership Company in a loyal manner in compliance with the laws and regulations and articles of incorporation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) An organizer(s) shall observe laws, regulations, and its certificate of incorporation, and execute business with the due care of a prudent manager in the Investment Corporation which he/she intends to establish.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When an authorized personal information protection organization has publicly announced its personal information protection guidelines pursuant to the provision of the preceding paragraph, the organization shall endeavor to provide guidance, give recommendations, and take other measures necessary in order to have its target entities observe the personal information protection guidelines.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a Certified Organization has published the Investor Protection Guidelines under the preceding paragraph, it shall endeavor to provide the Target Business Operators with guidance, recommendations and other measures necessary for having the Target Business Operators comply with the Investor Protection Guidelines.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, where any seed dealer fails to comply with the recommendation issued pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 50, order the seed dealer to comply with the standards set out under paragraph (3) of the said Article, designating a time limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, where a person producing the designated seeds in the course of business or a seed dealer fails to comply with the standards determined under the provisions of paragraph (1) of this Article, issue to such a person a recommendation concerning the standards be complied with.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A prefecture or a designated city may, when it is found necessary judging from the natural and social conditions, formulate standards to be complied with by animal handling business operators in place of the standards set forth in the preceding paragraph, by an ordinance, in order to maintain the health and safety of the animals and to prevent the occurrence of impediments in preserving the living environment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A prefectural governor may, when he/she finds that an animal handling business operator fails to comply with the provisions of paragraph (3) of the preceding Article, recommend said person to take the necessary measures, by specifying a time limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The prefectural governor may, when he/she finds that a sales business operator is not complying with the matters to be observed specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding Article resulting in creating an impediment to the assurance of proper measurements pertaining to said specified measuring instruments, recommend the sales business operator to comply therewith.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the competent minister has found that Vehicle Manufacturers, etc. (including those entities which have been commissioned to transport the Fluorocarbons by Vehicle Manufacturers, etc.; the same shall apply hereinafter in this article) are not in compliance with the standards relating to transport of the Fluorocarbons as set forth in Article 13, Paragraph 2 of ordinance of the competent minister, he/she may recommend that said Vehicle Manufacturers, etc. comply with the standards.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Fair Trade Commission may, when it finds that with respect to the main subcontracting entrepreneur, there exists a fact falling under any of the items of Paragraph (2) of Article 4 (Compliance by main subcontracting entrepreneurs), recommend to the main subcontracting entrepreneur that it promptly take the measures necessary to protect the interests of the subcontractor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) In addition to what is provided for in the preceding two paragraphs, the general motor truck transportation business operator shall comply with the matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in order to ensure the safety of transportation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
3 前条第三項の規定は、前項の規定により特別遵守事項を取り消す場合について準用する。
(3) The provisions of paragraph (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases in which the special conditions are revoked pursuant to the provision of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) If, in the case referred to in the preceding paragraph, the Regional Board intends to establish or change the special conditions prior to the time of release by a decision to permit the release on parole from the penal institution or parole from the juvenile training school, the submission of a proposal by the director of the probation office shall not be necessary.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) Observance of the provisions concerning the formality of oral argument may by proven only by the record; provided, however, that this shall not apply in the event of the loss of the record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the criteria set forth in the preceding two paragraphs have been established, a business person (excluding poultry slaughterers prescribed in Article 6, paragraph (1) of the Poultry Slaughtering Business Control and Poultry Meat Inspection Act) shall observe them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) An appointed doctor shall, upon the medical treatment, observe any instruction provided for pursuant to a Ministry of Justice Ordinance by the warden of the penal institution.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) An appointed doctor shall, upon the medical treatment, observe any instruction provided for pursuant to a Cabinet Office Ordinance by the detention services manager.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) Designated service business operators, etc. shall comply with this Act and the orders based on this Act as well as respect individualities of persons with disabilities to fulfill their duties loyally for persons with disabilities, or others.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall respect the character of each disabled child, comply with this Act or orders pursuant to this Act, and faithfully perform his/her own duties for disabled children and their guardians.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕