- 速達
- expedited shipping(商品などの)
- express〔速達の制度やそれを利用した郵便や荷物。〕
- 速達で
- by express
- by express mail
- by special delivery
【副】express(荷物や輸送が)
- 速達でお願いします。
I'd like to send this special delivery.〔郵便局〕
- 速達でこの航空書簡を出してください。
Make this aerogram special delivery, please?〔郵便局で。〕
- 速達で手紙を送った。
I sent my letter by express mail.
- 速達で送る
- 速達にしてください。
Can you send it express?《旅/郵便》
- 速達の
- 速達の手紙
express letter(一般に)〔郵便制度としては、アメリカでexpress mail、イギリスでfirst class、オーストラリアでexpress postと呼ばれる。〕
- 速達便
- express〔速達の制度やそれを利用した郵便や荷物。〕
- express delivery〈英〉
- express mail〈米〉〔アメリカの速達便についてはspecial deliveryを参照。〕
- express post〈豪〉
- 速達便で品物を送る
convey goods by express
- 速達料金
express delivery fee
- 速達航空便
Express Airmail
- 速達郵便
- expedited postal
- express mail〈米〉〔アメリカの速達便についてはspecial deliveryを参照。〕
- express post〈豪〉
- 速達郵便サービス
express postal service
- 速達配達人
- express messenger
- express-mail messenger
- ~の速達
quick delivery of
- ~へ小包を速達で送付する
send a package express to
- ~を速達で送る
send [mail] ~ (by) special delivery
- (人)に速達で手紙を送る
send someone a letter by express
- express post速達
Xp
- これ、速達で送らなきゃ。
I need to send this by express mail."1YUBIN", "2092348"
- これを速達にしていただけますか?
I need this to go express mail.
- ご依頼いただきましたPC-9899メンテナンス・マニュアルを同封致しました。速達航空便にて無償でお送りしました。さらにお役に立てることがございましたらお知らせください。
Here [Enclosed] are the PC-9899 Maintenance Manuals as you have requested. We are sending them Express Airmail free of charge. If there is anything else we may do. Please let us know.《レ》
- すでに速達で1900ドルお送りしました。
We have already sent you a check of $1,900 by express mail.《レ》〔支払〕
- すみません、ちょっと混乱してしまいました。速達が20ドルでフェデックスが35ドルですよね?それでしたら速達を希望します。
I'm sorry. I'm a little confused. Express mail is $20, and FedEx is $35. Is this correct? In that case, I would like Express mail.《レ》〔送料の見積もり〕
- はい。ええと、2ポンド(約900グラム)未満ですね、速達で送りたければ、日本まで21ドル50セントです。
Sure. Well, it's just under two pounds, and if you wanted to send it express mail, it would be 21 dollars and 50 cents for Japan."20000811", "2457722"
- 前にあげたような速達電信が送られた理由は次のとおりである。
The circumstances under which this telegraphic despatch about Phileas Fogg was sent were as follows:〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD06", "2477675"
- 国際速達便で発送していただけますか?もし発送していただけるようでしたら、いくらになるか教えてください。
Do you ship by EMS? If you do, please tell me how much it will be.《レ》〔配送方法〕
- 国際速達便会社
courier〔フェデラルエクスプレスやDHLなど〕
- 国際速達郵便小包
Express Mail Service〔【略】EMS〕
- 手紙を速達で出す
send a letter by express
- 探偵は領事館を出て電信局に行き、ロンドン警察に向けて速達電信を打った。
the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, where he sent the despatch〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD08", "2597734"
- 本日国際速達便にて、商品1、商品2、および商品3をお送り致しました。
I am pleased to inform you that we are sending to you today via courier ITEM-1, ITEM-2, and ITEM-3.《レ》
- 航空速達
air express
- 航空速達便で~を送る
send ~ by express airmail
- 荷物を速達便で送る
send a package by express mail
- 警視総監がオフィスで席に着いていると、夜9時になって、以下に示す速達電信が、スエズからロンドンの総監宛に届けられたのだ。
The commissioner of police was sitting in his office at nine o'clock one evening, when the following telegraphic despatch was put into his hands: Suez to London〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD05", "2478319"
- 郵便局の国際速達便をご指定にならない場合、荷物の追跡番号は発行されませんのでご注意ください。
Please be advised that you will not receive a tracking number if you do not specify USPS Global Express Mail.《レ》〔配送方法〕