語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 通商産業大臣 該当件数 : 13
* データの転載は禁じられています。  
  • 通商産業大臣
    Secretary of State for Trade and Industry《英》〔省は、Department of Trade and Industry(DTI)。英の“大臣”職にはSecretary of StateとMinisterの両方が使われる。〕
  • 通商産業大臣は、この法律の公布の際現に業として製造され、又は輸入されている化学物質(試験研究のために製造され、又は輸入されているもの及び試薬として製造され、又は輸入されているものを除く。)の名称を記載した表(以下「既存化学物質名簿」という。)を作成し、これをこの法律の公布の日から三月以内に公示しなければならない。
    The Minister of International Trade and Industry shall prepare a list (hereinafter referred to as the "list of existing chemical substances") of the names of chemical substances that were manufactured or imported as a business at the time of the promulgation of this Act (excluding those that were manufactured or imported for testing and research purposes and those that were manufactured or imported as reagents) and give public notice of it within three months from the day of the promulgation of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 旧法第二十一条ただし書の認可を受けた料金その他の供給条件は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)から六月以内に、通商産業省令で定めるところにより、通商産業大臣の承認を受けたときは、新法第二十一条ただし書の認可を受けたものとみなす。
    (1) Rates and other supply conditions approved under the proviso of Article 21 of the Old Act shall, if they are approved by the Minister of International Trade and Industry within six months from the date of enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "Date of Enforcement") pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, be deemed to have been approved under the proviso of Article 21 of the New Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 何人も、前項の規定により公示された既存化学物質名簿に関し、訂正する必要があると認めるときは、通商産業省令で定めるところにより、その公示の日から一月以内に限り、その旨を通商産業大臣に申し出ることができる。
    • (2) Any person may, when he/she finds it necessary to correct the List of Existing Chemical Substances of which public notice has been given pursuant to the provisions of the preceding paragraph, propose to that effect to the Minister of International Trade and Industry, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, only within one month from the day of the publication of the List of Existing Chemical Substances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (2) Any person may, when he/she finds it necessary to correct the list of existing chemical substances of which public notice has been given pursuant to the provisions of the preceding paragraph, propose to that effect to the Minister of International Trade and Industry, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, only within one month from the day of the publication of the list of existing chemical substances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 通商産業大臣は、前項の確認をしたときは、その旨を官報に公示しなければならない。
    (2) When the Minister of International Trade and Industry has given confirmation as set forth in the preceding paragraph, he/she shall place a public notice to that effect in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 電気主任技術者資格審査委員は、前項の事務を行うほか、電気主任技術者の資格に関する事項について、通商産業大臣の求めに応じ、意見を述べることができる。
    (2) Examiners for a chief electricity engineer's license may, in addition to the affairs set forth in the preceding paragraph, state their opinions on the matters concerning the qualification of a chief electricity engineer when requested by the Ministry of International Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 通商産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、その申出に係る化学物質の名称を既存化学物質名簿に追加し、又は既存化学物質名簿から消除するとともに、その旨をその申出をした者に通知しなければならない。
    (3) In the case where a proposal under the preceding paragraph has been made, if the Minister of International Trade and Industry finds grounds for said proposal, he/she shall add the name of the chemical substance to which said proposal pertains to the List of Existing Chemical Substances or delete it from the List of Existing Chemical Substances, and shall notify the person who has made the proposal to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 通商産業大臣は、前項の規定による追加又は消除を行なつた既存化学物質名簿をこの法律の施行の日の一月前までに公示しなければならない。
    (4) The Minister of International Trade and Industry shall give public notice of the List of Existing Chemical Substances that has undergone any additions or deletions under the provisions of the preceding paragraph by one month prior to the date of enforcement of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 電気主任技術者資格審査委員及び電気主任技術者試験専門委員(以下「審査委員等」という。)は、関係行政機関の職員及び電気技術に関し学識経験のある者のうちから、通商産業大臣が任命する。
    (4) Examiners for a chief electricity engineer's license and expert advisers for the examination for a chief electricity engineer's license (hereinafter referred to as "Examiners, etc.") shall be appointed by the Minister of International Trade and Industry from among personnel of relevant administrative organs and people with knowledge and experience in electric engineering.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 8 この法律の施行の際現に協会の会長、理事又は監事である者は、それぞれその際新法第五十六条第一項の規定によりその選任について通商産業大臣の認可を受けたものとみなす。
    (8) Any person who is chairperson, director or inspector of the Association at the time of the enforcement of the Act shall be deemed to have been approved by the Minister of International Trade and Industry at that time for their appointment pursuant to the provisions of Article 56, paragraph (1) of the New Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 9 協会は、第一項の規定による定款の変更をする場合には、前項の規定によりその選任について通商産業大臣の認可を受けたものとみなされる役員の任期を当該定款に定めなければならない。
    (9) In the case of modifying the articles of incorporation in accordance with the provisions of paragraph (1), the Association shall specify in such articles of incorporation the term of an official who shall be deemed as being approved by the Minister of International Trade and Industry for his/her appointment pursuant to the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • この法律の施行前に通商産業大臣が旧法第五十三条の規定によりした輸出又は輸入の禁止は、新法第五十三条第二項の規定により通商産業大臣がした処分とみなす。
    An import or export ban imposed by the Minister of International Trade and Industry pursuant to the provision of Article 53 of the Old Act prior to the enforcement of this Act shall be deemed to be a disposition imposed by the Minister of International Trade and Industry pursuant to the provision of Article 53, paragraph 2 of the New Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 製品安全協会(以下この条において「協会」という。)は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)までに、必要な定款の変更をし、通商産業大臣の認可を受けるものとする。
    The Consumer Product Safety Association (hereinafter referred to as "Association" in this Article) shall make a necessary modification of the articles of incorporation and obtain the approval of the Minister of International Trade and Industry prior to the effective date of this Act (hereinafter referred to as "date of enforcement").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム