- 逃げ出す
- bail out
- break free
- break loose(人が監禁状態から)
- break out
- bunk off
- charge off
- cut away
- duck out〈俗〉
- get out
- jump ship(組織・活動などから無断で)
- make a bolt for it
- make a brake
- make a break for freedom
- run away
- take [sling] one's hook
【自動】- beetle
- bunk〈英俗〉
- heel
- 逃げ出すこと
bolt
- 逃げ出すだけの体力がある
have the strength to bolt
- 逃げ出すのがほとんど不可能な状態になる
make escape nearly impossible(主語によって)
- (~に向かって)逃げ出す
make a bolt (for)
- ~からできるだけ早く逃げ出す
get away from ~ as quickly as possible
- ~からコソコソ逃げ出す
abscond from
- ~から逃げ出す
- bail out of
- drop out of
- get out of
- run away from
- run out on
- show one's back to
- walk away from
- ~から逃げ出すことに一生を費やす
spend one's whole life running away from
- ~から逃げ出す機会がなく
without any [with no] chance to escape from
- ~のような人から逃げ出す
get away from somebody like
- ~の姿を見て逃げ出す
flee at the appearance of
- ~へ逃げ出す
bolt for
- (人)の腕の中から逃げ出す
jump out of someone's arms
- (人)への思いから逃げ出す
run away from one's feelings for
- G氏は逃げ出すようにその宗教から脱退した。
Mr. G. ran away from this and dropped out of the religion.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT140013", "2405963"
- 「こちらが先に全員やられなければ、やつらは喜んでスクーナー船で逃げ出すでしょう。
"if we are not all shot down first they'll be glad to be packing in the schooner.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN19", "2185213"
- 「このパーティーは夜通し続きそうだ」「適当な時に逃げ出すのがいいよ」
"It seems this party will continue all night." "You should duck out when the time is right."
- 「貧困が戸口から入ってくると、愛情が窓から逃げ出す」、これは私の母の口癖です。
"When poverty walks in the door, love flies through the window" as my Mum always says...〔
【出典】Hiragana Times, 1997年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT123028", "2182923"
- おひつじ座の人は、目標ではなく行動に刺激されると、重苦しい状況から逃げ出すことができるのです。
Whenever Arieans are stimulated by action instead of goal, they can escape from heavy situation.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT144054", "2565550"
- おびえた人質たちはショッピングモールから逃げ出す。
The terrified hostages run out of the mall.〔
【出典】Catch a Wave, 2010年2月12日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
- がしだいしだいに――ごくゆっくりと――言いようのない嫌悪の情をもってその猫を見るようになり、悪疫(あくえき)の息吹(いぶき)から逃げるように、その忌(い)むべき存在から無言のままで逃げ出すようになった。
but gradually - very gradually - I came to look upon it with unutterable loathing, and to flee silently from its odious presence, as from the breath of a pestilence.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CAT", "2590310"
- こっそり~に逃げ出す
slip away into
- さぁ、かもしかみたいに逃げ出すんだ」
and we'll run for it like antelopes."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN30", "2588461"
- しかしそれでいて──なお、彼はそこから逃げ出す力が出なかった。
And yet -- and yet -- he had not the power to break away.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEALE2", "2251206"
- すぐさま僕は逃げ出すことにして、できるかぎり早くそして静かに森のもっと開けた場所まで、這ってもどりかけた。
Instantly I began to extricate myself and crawl back again, with what speed and silence I could manage, to the more open portion of the wood.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN14", "2369743"
- そしてせいぜいが単にはだか一貫で首吊りから逃げ出すわれわれの陣営より、宝物と自由がある海賊たちの陣営の方を選ぶことは、疑いもなかった。
and there was no doubt he would prefer wealth and freedom with the pirates to a bare escape from hanging, which was the best he had to hope on our side.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN31", "2587859"
- そして最後に、日光の下で明らかに混乱していて、あわててしかもよたよた不器用に暗い影に逃げ出す様子、そして光の下にいるときには奇妙な形で頭を覆っていること
And last of all, that evident confusion in the sunshine, that hasty yet fumbling awkward flight towards dark shadow, and that peculiar carriage of the head while in the light〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM05", "2248872"
- そのあいだに、なにか失敗をやらかしたり、犯人が裏口から逃げ出すようなことがあったら、おまえとあの男の子でしっかりした棒をもって、あの角をまがって、研究室のドアのところで待ち伏せるんだ。
Meanwhile, lest anything should really be amiss, or any malefactor seek to escape by the back, you and the boy must go round the corner with a pair of good sticks and take your post at the laboratory door.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE08", "2401372"
- その地域からできるだけ早く逃げ出す
get away from the area as quickly as possible
- その地域から逃げ出す
flee from the area
- その建物からできるだけ早く逃げ出す
get away from the building as quickly as possible
- その日その日をやっと生きている多くの日本人から見れば、いつでも日本を逃げ出すことができ、しかも手持ちの日本円が国に帰った途端に何倍もの価値を持つ彼らはうらやましい人間に映っているでしょう。
Those who are living hand-to-mouth most certainly envy overstayers since they can leave Japan at any time with yen savings whose purchasing power increases many times as soon as they arrive back home.〔
【出典】Hiragana Times, 1995年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT101061", "2540146"
- その状況からできるだけ早く逃げ出す
get away from the situation as quickly as possible
- それはユリシーズが逃げ出すことはとっても恥ずかしいことだと感じていたからなんだ。
for he felt how disgraceful it was to run away.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-04", "2592207"
- ただその小さい谷の底だけに、宿屋のドアのまわりにはうすい霧のベールがまだ立ち込めて、僕らが逃げ出すのを隠してくれたのだった。
and it was only in the exact bottom of the dell and round the tavern door that a thin veil still hung unbroken to conceal the first steps of our escape.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN04", "2586130"
- でも、私たちには逃げ出す場所がない。
But there's no place for us to run away.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT129014", "2274562"
- でも城から逃げ出す方法は見つかりません。
But they could find no way to get out of the castle,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-12", "2274643"
- はったりをかけて逃げ出す
bluff one's way
- びっくりして逃げ出す
get spooked(馬が)
- まったく心配する必要のない逃げ出す手段があるのです、と書かれていた。
As he had means of escape on which he placed a sure dependence.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE05", "2256751"
- もどった私は堕ち、もはや情熱を失い、ただただ逃げ出すことを欲しながら、通りを探し当て、建物を確認し、リンゴ売りの女に挨拶し、ドアを開けたメイドに言う:
Back then I fall, eager no more, desiring only to go, find the street, mark the buildings, greet the applewoman, say to the maid who opens the door:〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_QUART", "2263642"
- やっとの思いで逃げ出す
manage to flee
- われ先に逃げ出す
scramble to escape
- ウォーリーは逃げ出すまで、家族の犠牲になっていた。
Wally was the whipping boy in his family, until he ran away.
- オオカミも恐れて木に登って逃げ出すほど不器量な
ugly enough to tree a she-wolf [barking wolf]〈米俗〉
- コソコソと逃げ出す
- コソコソ逃げ出すこと
rat-out〈俗〉
- ゴタゴタから逃げ出す
get out of the mess
- サワベリー氏(マイケル・ヒース)が彼を引き取るが、オリバーは逃げ出す。
Mr. Sowerberry (Michael Heath) takes him in but Oliver runs away.〔
【出典】Catch a Wave, 2006年1月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕