語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 送致 該当件数 : 39
* データの転載は禁じられています。  
  • 送致する
    【句他動】
      bind over《法律》(事件や被告を)〔予審で有罪の可能性があると判断された場合。〕
  • (人)の初等少年院送致を決定する
    decide to send someone to a reformatory school
  • (人)を少年院に送致する
    send someone to reform school〈米〉
  • (人)を検察官に送致して刑事裁判にかける
    send someone back to public prosecutors for a criminal trial
  • 保護処分として(人)を中等少年院に送致する
    send someone to the Juvenile Training School under the supervision of youth probation officers
  • 刑事処分が相当であるとして(人)を検察官送致する
    send someone back to the prosecutor's office to face criminal charges
  • 家庭裁判所に送致される
    be transferred to family court(身柄が)
  • 家庭裁判所に送致する
    turn over to a family court
  • 少年院送致
    youth custody
  • 故意に被害者を死亡させた16歳以上の少年を家庭裁判所から検察官に送致する
    send all juveniles aged 16 or older accused of intentionally killing their victims from the family court to public prosecutors
  • 検察官に送致して刑事裁判にかける
    send someone to the public prosecutor to stand criminal trial
  • 検察庁に逆送致される
    be remanded to the public prosecutor's office
  • 裁判所によって送致される
    be received by the court
  • 面接を担当する職員は、裁判所の決定によって送致されてきた非行に走ったか、粗暴か、あるいは経済的に貧しい少年たちに関する一定のルールに基づき、正しく申請されたすべての告訴状を受領、審査、および検討する。
    Officers assigned to conduct intake shall receive, screen and examine all properly executed complaints filed pursuant to the uniform rule concerning delinquent, unruly or deprived children who are received by the court.
  • 2002年11月15日、お客様のご注文の商品を発送致しました。商品がお手元に届くまで2~3週間かかります。私共の店から御買い上げいただき、誠にありがとうございました。
    Dear customer, We shipped your order on 11/15/02. It will take 2-3 weeks to arrive. Thank you for shopping with us.《レ》〔発送通知〕
  • 999ドル以上お買い上げいただければ、無料で配送致します。
    FREE DELIVERY WITH $999 MINIMUM PURCHASE《掲》〔家具屋の広告〕
  • Y社から届いたレターをAさんに転送致します。
    I am sending you a letter from Y Corp. to Mr.A.《レ》
  • あなたのお支払いを受け取ったらすぐに、注文の品を郵送致します。
    We'll mail the order as soon as we receive your payment.〔【出典】『文法・構文・構造別 リスニング完全トレーニング』(著者:石井辰哉)
  • お客様のご注文分を発送致しました。追跡番号は1234です。配送状況はwww.xx.comでチェックできます。
    Your order has been shipped. Your tracking number is 1234. You can track your order at www.xx.com.《レ》〔発送通知〕
  • お客様のクレジットカード番号が有効であれば、ご注文の商品を24時間以内に発送致します。
    We will ship your order within 24 hours, provided that your credit card number is valid.《レ》
  • お客様のリクエスト通り、5月の第3週にご注文の商品を発送致します。
    As you requested, we are shipping your order in the third week of May.《レ》
  • お支払いいただいてから、3営業日以内に商品を発送致します。
    We will ship your order within 3 business days after receiving your payment.《レ》
  • お支払い金額の入金確認日から3日以内に商品を発送致します。
    We will send the item within 3 days when payment is received and confirmed.《レ》
  • この度はご迷惑をお掛けして申し訳なく存じます。XX1点、本日発送致します。YYはお客様に差し上げます。
    Sorry for the inconvenience. We will ship one XX today. YY is yours to keep.《レ》
  • ご注文いただいてから5営業日以内に商品を発送致します。
    Shipment will take place within 5 business days after we receive your order.《レ》
  • ご注文いただきました商品を最新カタログと一緒に発送致しました。
    We sent out your order along with the latest brochure.《レ》
  • ご注文は営業日3日以内に配送致します。
    Guaranteed delivery within 3 business days of your order.《レ》
  • ご注文を頂いてから24時間以内に商品を発送致します。
    All orders ship within 24 business hours of receiving the order.《レ》
  • すべての注文品を受注時刻から24時間以内に発送致します。
    We ship all order within 24 hours of order receipt.
  • ただ今すべての国に無料で商品を発送致しております。
    This is to announce that we now offer free shipping to any country.《レ》
  • ほとんど例外なく、ご注文を承ってから24時間以内に発送致します。
    With few exceptions, your order can be sent to you within 24 hours.《レ》
  • ギフト包装にてどこへでも配送致します。
    We can gift-wrap and ship your items to virtually any address.《レ》〔オンラインショップの宣伝メール〕
  • 修理済みのPC-9899を返送致します。今回に限り無償修理とさせていただきます。次回からの修理のご依頼は当社規定の料金にて有償となりますのでご了承ください。
    Enclosed is PC-9899 in repair. No charge has been made in this case, but this is an exception. The future orders can be accepted at your expense on our normal repair terms.《レ》
  • 全額お支払いいただいた後、商品を発送致します。
    We are happy to ship the products after we receive your payment in full.《レ》〔注文〕
  • 在庫がある限り、すぐに発送致します。
    We will deliver the products immediately as long as they are in stock.《レ》〔注文〕
  • 在庫のある商品は24時間以内に発送致します。在庫がない場合、電子メールでお知らせします。
    Any in-stock items will be shipped within 24 hours. You will be notified via email of when an item is backordered.《レ》
  • 弊社のカタログを別送致しました。4~5日でお手元に届くかと思います。
    We mailed our catalog separately. You should receive it within a few days.《レ》
  • 新鮮な花々を産地から直送致します。
    Fresh flowers will arrive direct from our farms.
  • 本日PC-9899のマニュアルを貴殿宛にDHLで発送致しました。送り状の番号は1234です。貴殿のオフィスへの到着予定日は1986年4月1日です。
    Please be advised that I have sent PC-9899 manual to your attention today via DHL, Air Waybill No.1234, due to arrive in your office on Monday, April 1, 1986.《レ》〔発送通知〕