(1) When a public prosecutor has received a suspect referred pursuant to the provision of Article 203, he/she shall give the suspect an opportunity for explanation and shall immediately release the suspect when he/she believes that it is not necessary to detain the suspect, or shall request a judge to detain the suspect within 24 hours of receiving the suspect when he/she believes that it is necessary to detain the suspect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The period of prohibition of departure under the provision of the preceding paragraph shall be one month from the date that shall be counted from the day of the referral of the case; provided, however that the Foreign Military Supply Tribunal may extend the said period within the total period that shall not exceed one month.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply to a case in which the Juvenile reaches 20 years of age after the ruling prescribed in Article 21 or the referral concerning the Juvenile.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Measures for observation and protection of an escorted Juvenile shall be implemented within 24 hours from the time of the arrival. The same shall apply to a Juvenile who is referred to the court by a public prosecutor or a judicial police officer following detention or arrest of the Juvenile.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In cases where a judge who has issued a bench warrant through delegation refers the accused to the designated court, he/she shall enter in the bench warrant the period within which the accused is to arrive at the designated court, and shall affix his/her seal next to his/her name therein.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The family court may subject a Juvenile as prescribed in item (ii) of the preceding paragraph or a Juvenile as prescribed in item (iii) of the same paragraph who is under 14 years of age to a hearing and decision only when a prefectural governor or a child consultation center's director refers the Juvenile to the family court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the family court shall, by a ruling, refer a case to a public prosecutor of the public prosecutors' office that corresponds to the district court with the jurisdiction of the case if as a result of the investigation the person concerning the case is found to be 20 years of age or older.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The family court may, by a ruling, refer the case concerning a Juvenile referred by a prefectural governor or the child consultation center's director, pursuant to the provisions of Article 6-7, paragraph (2), to the prefectural governor or a child consultation center's director who have authority over the case, accompanied by the instruction as to means of protection and other measures with the specified deadline.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the identity of the accused has been confirmed, the judge shall promptly and directly refer him/her to the designated court. In such case, the judge who issued the subpoena through delegation shall determine a period within which the accused is to arrive at the designated court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A police official shall send the family court any evidence obtained in relation to a case referred to a child consultation center's director pursuant to the provisions of the preceding paragraph if the measures prescribed in Article 27, paragraph (1), item (iv) of the Child Welfare Act have been implemented.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A police official or the Custodian of a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (iii) may directly notify the child consultation center of the Juvenile if it is found appropriate to subject the Juvenile to the measures under the Child Welfare Act (Act No. 164 of 1947) in preference to direct referral or notification to the family court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the identity of the fugitive has been confirmed, the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office, shall immediately notify the fugitive of the grounds for detention, designate the penal institution in which the fugitive is to be detained, and shall promptly and directly refer the fugitive to that penal institution. In such case the provisions of paragraph (1) of Article 6 shall apply mutatis mutandis.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When it is necessary to take compulsory measures that may, as a result, be conducive to restriction on liberty of action or deprivation of liberty of a Juvenile to whom the Child Welfare Act applies, a prefectural governor or a child consultation center's director shall refer that case to the family court, except in cases where it is permitted to take such measures pursuant to the provisions of Articles 33 or 47 of the same Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Commanding officer, etc. shall, when he/she has taken delivery set forth in paragraph (1), promptly refer the case to the Foreign Military Supply Tribunal along with documents and the said cargo.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When notifying a child consultation center of a Juvenile subject to investigation pursuant to the provisions of Article 25 of the Child Welfare Act, except where the case is referred pursuant to the provisions of paragraph (1), a police official shall provide the child consultation center with an outline and results of the investigation, to assist the implementation of measures pursuant to the same Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When a prefectural governor intends to take a measure set forth in paragraph (1) for a child referred pursuant to the provision of Article 18 paragraph (2) of the Juvenile Act, the prefectural governor shall follow an instruction based on a decision by the family court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) If the Foreign Military Supply Tribunal finds, after going through hearing proceedings, that the ship involved in a case that has been referred pursuant to the provision of Article 34 transports foreign military supplies, etc. and falls under any item of Article 6, paragraph (4), it shall, if it finds it is necessary for preventing the said ship from conducting maritime transportation of foreign military supplies repeatedly, make a hearing decision to suspend the navigation of the said ship.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) Animal quarantine officers may, when necessary for preventing the spread of pathogens of a monitored infectious disease, instruct the route and other methods for forwarding designated quarantine items to the location in the preceding paragraph to persons who undergo the inspection in paragraph 1.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
4 第一項の時間の制限内に送致の手続をしないときは、直ちに被疑者を釈放しなければならない。
(4) When the suspect is not referred within the time limitation as provided for in paragraph (1), the suspect shall be released immediately.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) In a case where the judge committed a Juvenile pursuant to paragraph (1) upon request prescribed in the provisions of Article 43, paragraph (1), the commitment shall be deemed as the commitment prescribed in paragraph (1) if the case is referred to the family court subsequently.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) The provision of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where the public prosecutor gives an opportunity for explanation to a suspect who has been arrested regarding a case other than the case provided for in paragraph (1) of Article 37-2 and was referred regarding a case provided for in the same paragraph in accordance with the provision of Article 203; provided, however, that this shall not apply when the suspect already has defense counsel.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the fugitive has been taken into custody under a notice of detention and was committed to the penal institution in which the fugitive was to be detained, promptly deliver the notice of surrender to the warden of that penal institution, order the warden to surrender the fugitive, and report to the Minister of Justice thereof and the date the fugitive was taken into custody.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) Notwithstanding the proviso of paragraph (3), the period of commitment shall not be renewed in a case referred a second time by a public prosecutor if the measures prescribed in item (ii) of paragraph (1) have already been implemented or a detention warrant has already been issued.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(6) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the suspension of detention has been revoked as provided for in the second sentence of paragraph (2) above and the fugitive has been taken to the penal institution in which the fugitive is to be detained, promptly report to the Minister of Justice thereof and the date on which the fugitive was taken into custody.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(6) In a case where the judge implements the measures prescribed in paragraph (1), item (i) upon request pursuant to the provisions of Article 43, paragraph (1), the measures shall be deemed as those prescribed in item (i) of paragraph (1) if the case is referred to the family court subsequently.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(7) In a case where the judge implements the measures prescribed in paragraph (1), item (ii) upon request pursuant to the provisions of Article 43, paragraph (1), the measures shall be deemed to be those prescribed in paragraph (1), item (ii) if the case is referred to the family court subsequently. In this event, the period prescribed in paragraph (3) shall begin from the day when the case is referred to the family court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
これを検察官送致といいます。
This is referred to as "Sending the Prosecutor."〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138072", "2534201"
According to information received by Amnesty International, the transfer of cases of murdered women to the Special Prosecutor's Office for Crimes Against Life since January 2005 has not secured convictions or sentences on any cases.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2005年11月24日) 〕
(i) Except for the case of the Juvenile where the case is referred again to the family court, the measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (i) shall become ineffective if no prosecution is instituted within ten days of the referral of the case to the public prosecutor. If the prosecution is instituted, the court may, by its own authority or by a request from a public prosecutor, rescind the measures at any time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
保護処分として(人)を中等少年院に送致する
send someone to the Juvenile Training School under the supervision of youth probation officers
刑事処分が相当であるとして(人)を検察官送致する
send someone back to the prosecutor's office to face criminal charges
The provisions in items (i) to (iv) and (vii) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a case where a family court refers the case to a public prosecutor pursuant to the provisions in Article 19, paragraph (2) or in Article 23 paragraph (3).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A judicial police officer shall refer to a family court a case involving a Juvenile who is, as a result of the investigation of the case, suspected of committing a crime punishable by fine or lighter punishment. The same shall apply even when the Juvenile is not suspected of committing a crime if there are considered to be grounds for which the Juvenile should be subject to hearing and decision of the family court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Except as otherwise provided in this Code, the judicial police official shall, when he/she has conducted the investigation of an offense, send the case together with the documents and articles of evidence to a public prosecutor promptly; provided, however, that this shall not apply to cases which have been specially designated by a public prosecutor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
四 家庭裁判所の審判に付することが適当であると認める児童は、これを家庭裁判所に送致すること。
(iv) Refer the child to the family court if it is found appropriate to submit him/her to the family court's inquiry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(iv) The measure prescribed in Article 17, paragraph (1), item (ii) shall be deemed as detention implemented by a judge and its period shall begin from the day of referral to the public prosecutor. In this case, this period shall not be extended if a detention warrant has already been issued for the case.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Foreign Military Supply Tribunal may, when it has received referral of the case pursuant to the provision of Article 34, prohibit the master of ship, etc. of the ship involved in the said case from making the said ship depart.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Foreign Military Supply Tribunal shall, when it has received referral of a case pursuant to the provision of Article 27, paragraph (3) or Article 34, conduct necessary investigation of the said case.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
家庭裁判所が、第二十条の規定によつて事件を検察官に送致したときは、次の例による。
The following provisions shall apply when the family court refers a case to a public prosecutor, pursuant to the provision of Article 20.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The family court shall, by a ruling, refer a case punishable by death penalty or imprisonment with or without work to a public prosecutor of the public prosecutors' office that corresponds to the district court with the jurisdiction of the case if the disposition to refer the case to criminal procedure is found appropriate for the case as a result of the investigation in light of the nature of the crime and circumstances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When it is found appropriate to take measures prescribed in the provisions of the Child Welfare Act as a result of the investigation, the family court shall, by a ruling, refer the case to a prefectural governor or a child consultation center's director who have authority over the case.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
少年院送致
youth custody
彼は福岡拘置所に送致され、その後福岡入国管理局に収容された。
He was then transferred to the Fukuoka jail and then to the Fukuoka Immigration Bureau.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT169027", "2316996"
故意に被害者を死亡させた16歳以上の少年を家庭裁判所から検察官に送致する
send all juveniles aged 16 or older accused of intentionally killing their victims from the family court to public prosecutors