語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 貸借 該当件数 : 327

1 2 3 4 5 6 7 

* データの転載は禁じられています。  
  • 貸借
    borrowing and lending
  • 貸借のない
    【形】
      straight
  • 貸借事項
    money matter
  • 貸借勘定
    debtor and creditor account《会計》
  • 貸借取引
    • debt-credit transaction
    • loan transaction《金融》
  • 貸借契約で
    by [on] lease
  • 貸借対照表
    • account of finance
    • balance sheet〔【略】B/S〕
    • financial position statement
    • position statement《会計》
    • statement of assets and liabilities
    • statement of condition
    • statement of financial condition
  • 貸借対照表などの広告義務はない
    It is not required to make the balance sheet public.〔【出典】Hiragana Times, 1996年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT113060", "2376250"
  • 貸借対照表における表示
    balance sheet presentation
  • 貸借対照表に記載しない
    【形】
      off-balance-sheet
  • 貸借対照表に関する注記は、重要な係争事件に係る損害賠償債務その他これに準ずる債務(負債の部に計上したものを除く。)があるときは、当該債務の内容及び金額とする。
    Explanatory notes concerning the balance sheet shall, when there are any obligations for damages pertaining to significant contentious cases or other obligations equivalent thereto (excluding those included in the liability section), describe the contents and the amounts of said obligations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 貸借対照表の様式は、勘定式によるものとする。
    The form of a balance sheet shall be a balance account format.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 貸借対照表の純資産の部の表示に関する会計基準
    • Accounting Standard for Description of Net Assets in Balance Sheet《会計》〈日〉〔企業会計基準第5号〕
    • Accounting Standards for Net Assets of Statement of Financial Condition《会計》〈日〉
  • 貸借対照表の資本の部
    equity section of balance sheet
  • 貸借対照表の資産側
    asset side of the balance sheet
  • 貸借対照表は、会員商品取引所の財産状態を明らかにするため、事業年度の終わりにおけるすべての資産、負債及び純資産を記載し、又は記録し、会員その他の利害関係者にこれを正しく表示するものでなければならない。
    A balance sheet shall, for the purpose of clarifying the financial condition of a Member Commodity Exchange, include or record the entire assets, liabilities, and net assets thereof at the end of each business year, and indicate them accurately to Members and any other interested party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 貸借対照表を作成する
    draw up a balance sheet
  • 貸借対照表上に計上されている現金
    cash reported on balance sheet
  • 貸借対照表上の分類
    balance sheet classification
  • 貸借対照表上の現金
    cash reported on the balance sheet
  • 貸借対照表上の計上額
    balance sheet amount
  • 貸借対照表上の金額
    amount reported on balance sheet
  • 貸借対照表分析
    • analysis of balance sheet
    • balance sheet analysis [analyses]《会計》〔「分析」の単数形=analysis、複数形=analyses〕
  • 貸借対照表勘定
    balance sheet account《会計》
  • 貸借対照表合計
    balance sheet total
  • 貸借対照表方式
    balance sheet method
  • 貸借対照表日における債務
    liability on balance sheet date
  • 貸借対照表日付
    balance sheet date
  • 貸借対照表比率
    balance sheet ratio《会計》
  • 貸借対照表監査
    balance sheet audit《会計》
  • 貸借対照表等式
    balance sheet formula
  • 貸借権利金
    lease repayments
  • 貸借決済
    settlement of accounts
  • 貸借関係
    debtor-creditor relationship
  • ~するためにより責任ある貸借の慣行を促進する
    promote more responsible lending and borrowing practices to
  • ~を貸借する
    take a lease on
  • (人)との広範囲にわたる貸借関係
    extensive loan history with
  • 1 一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その事業年度並びに勘定科目の分類及び貸借対照表、損益計算書その他の財務計算に関する諸表の様式を定め、その会計を整理しなければならない。
    (1) A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, keep accounts by establishing its business year and classification of items of accounts, as well as forms of balance sheets, profit and loss statements and other statements on finance and accounting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 再生債務者等は、第百二十四条第二項又は第百二十五条第一項若しくは第二項の規定により報告書等(報告書、財産目録又は貸借対照表をいう。以下この条において同じ。)を裁判所に提出したときは、遅滞なく、当該報告書等を債権者委員会にも提出しなければならない。
    (1) The rehabilitation debtor, etc., when he/she has submitted written reports, etc. (meaning written reports, inventory of assets or balance sheets; hereinafter the same shall apply in this Article) to the court pursuant to the provisions of Article 124(2) or Article 125(1) or (2), without delay, shall also submit said written reports, etc. to the creditors committee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 利息付きの消費貸借において、物に隠れた瑕疵があったときは、貸主は、瑕疵がない物をもってこれに代えなければならない。この場合においては、損害賠償の請求を妨げない。
    (1) If there is any latent defect in any borrowed Thing in a loan for consumption with interest, the lender must replace it with another Thing without defect. In such cases, claims for damages shall not be precluded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 外国会社の登記をした外国会社(日本における同種の会社又は最も類似する会社が株式会社であるものに限る。)は、法務省令で定めるところにより、第四百三十八条第二項の承認と同種の手続又はこれに類似する手続の終結後遅滞なく、貸借対照表に相当するものを日本において公告しなければならない。
    (1) A Foreign Company (limited to one for which the same kind of Company or the most similar Company in Japan is a Stock Company) that has completed registration of a Foreign Company shall, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, give public notice in Japan of what is equivalent to a balance sheet without delay after the conclusion of the same kind of procedure as the approval set forth in Article 438(2) or a procedure similar thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 持分会社は、法務省令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。
    (1) A Membership Company must prepare a balance sheet as of the day of its incorporation pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 支払基金は、介護保険関係業務に関し、毎事業年度、財産目録、貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「財務諸表」という。)を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に厚生労働大臣に提出し、その承認を受けなければならない。
    (1) The Payment Fund, with respect to business related to insured long-term care, shall prepare an inventory of property, Statement of Financial Position, and Statement of Operating Results (hereinafter referred to as "Financial Statements" in this Article) for every fiscal year, and submit said Financial Statements to the Minister of Health, Labour, and Welfare within three months after the end of said fiscal year, and obtain the approval of said Minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 更生保護法人は、前条第二項の認可があったときは、その認可の通知のあった日から二週間以内に、法務省令で定めるところにより、財産目録及び貸借対照表を作成し、これをその主たる事務所に備え置かなければならない。
    (1) When the approval of paragraph 2 of the preceding Article has been granted, the juridical person for offenders rehabilitation shall, within two weeks from the date of approval, make an inventory of assets and a balance sheet pursuant to the Ministry of Justice ordinance and keep them in the principal office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 更生保護法人は、毎会計年度終了後二月以内に、法務省令で定めるところにより、事業成績書、財産目録、貸借対照表及び収支計算書(収益事業については損益計算書)を作成し、これをその主たる事務所に備え置かなければならない。
    (1) The juridical person for offenders rehabilitation shall, pursuant to a Ministry of Justice ordinance, make a work account report, an inventory of property, a balance sheet and a settlement account (a statement of profit and loss, in the case of a profit-making enterprise) within two months after the end of each fiscal year and keep them in the principal office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、法務省令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。
    (1) A Stock Company shall prepare a balance sheet as at the day of its formation pursuant to the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、法務省令で定めるところにより、定時株主総会の終結後遅滞なく、貸借対照表(大会社にあっては、貸借対照表及び損益計算書)を公告しなければならない。
    (1) A Stock Company shall give public notice of its balance sheet (or, for a Large Company, its balance sheet and profit and loss statement) without delay after the conclusion of the annual shareholders meeting pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 法第四十五条第一項に規定する業務及び財産の状況を記載した書類は、貸借対照表、損益計算書及び事業報告(会社以外の者にあつては、これらに準ずる書類)とする。
    (1) The documents describing the state of business and property prescribed in Article 45(1) of the Act shall be the balance sheet, the profit and loss statement, and the business report (in the case of a person who is not a corporation, equivalent documents).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 清算人は、その就任後遅滞なく、清算中の組合の財産の現況を調査し、経済産業省令で定めるところにより、第三十七条各号に掲げる事由に該当することとなった日における財産目録及び貸借対照表(以下「財産目録等」という。)を作成し、各組合員にその内容を通知しなければならない。
    (1) The liquidator shall, without delay after assuming office as such, make an investigation of the current status of the assets of the Partnership in liquidation, prepare an inventory of property and balance sheet (the "General Inventories") as of the date on which the Partnership falls under any of the events referred to in each item of Article 37 as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and notify each partner of the details of the General Inventories.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 無限責任組合員は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の貸借対照表、損益計算書及び業務報告書並びにこれらの附属明細書(第三項において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間主たる事務所に備えて置かなければならない。
    (1) The general partners shall prepare within three months after the end of each business year and maintain at the principal office for a period of five years thereafter the balance sheet, profit and loss statement and business report, along with their detailed attachments (referred to as "Financial Statements, Etc." in paragraph 3) for the business year concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7