語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 1090

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • preciousness
  • 【形】
      noble《化》(物質が)
  • ガス
    noble gas《化》
  • サークルのような方々を得て、盆栽芸術が米国で盛んになっていることを知り、うれしく思っております。
    I am also pleased to know that the art of bonsai is prospering in the United States with groups such as yours."LE230129", "2110247"
  • タンパク石
    • noble opal《鉱物》
    • precious opal《鉱物》
  • 【地名】
      Guizhou〔中国。省都は貴陽。「水銀の省」は水銀が多いので。〕
  • 州大学
    Guizhou University〔中国・貴州省・貴陽市◆【URL】http://www.gzu.edu.cn/
  • 注文品は2日か3日のうちに出荷されます。
    Your order will be shipped within two or three days.《レ》
    • pregnant liquor
    • pregnant solution
  • 病院の素晴らしいスタッフを称賛させていただきたく、またスタッフの方々のプロ意識と思いやりに心から感謝を申し上げたく存じます。
    I want to commend you on your wonderful staff and thank them personally for their professionalism and compassion."LE230011", "2122189"
  • 者の元へ本呼出状が係員から直接手渡されなかった場合
    if this summons is not personally delivered to you
    • la pourriture noble〔仏・ボルドーBordeaux地方・ソーテルヌ村特有のブドウカビ、またはそれが産み出すワイン。10月下旬に葡萄の葉を全部取去り、房だけに日を当てる。ポトリティス・シネレア(Botrytis Cinerea)カビが実の表面に生え、菌糸が果肉の水分を取去る。色が茶紫色、実がしぼみ糖分は多い。甘いワインが採れる(量は少ない)。実によって腐敗の進み方が違うので一つずつ選別するので手間がかかる。〕
    • noble rot《ワイン》
  • 腐ブドウ
    grapes with noble rot
  • 腐菌
    • Botrytis Cinerea〔ブドウの果実の皮についてこれを薄くし、中の水分蒸発を促すことによって貴腐ワインの原料となる糖やエキスが凝縮された貴腐ブドウを作ることで知られる。〕
    • pourriture noble〔ブドウの果実の皮についてこれを薄くし、中の水分蒸発を促すことによって貴腐ワインの原料となる糖やエキスが凝縮された貴腐ブドウを作ることで知られる。〕
  • 見積書が今月末までに当方に届きませんと、無効になります。
    Your quotation must reach us by the end of this month to be eligible.《レ》
  • 賤相婚の
    【形】
    1. left-handed《法律》
    2. morganatic
  • 部が技術的サポートを直接してくださるとのことで大変喜んでおります。貴部がご支援くだされば、このプロジェクトとベータテストの成功に大いに役立ちます。プロジェクトチームにご参加くださり、ありがとうございます!
    I am really pleased that your department will be providing direct engineering support. Your assistance will contribute enormously to the success of the project and beta test. It's great to have you on the project team!《レ》
  • 部も半田氏に早くY社に来てもらいたいとお考えならば、私の方で半田氏の出張スケジュールを立てますので、早急にご返答ください。よろしくお願いします。
    Please contact me as soon as possible so that I can arrange for travel plans for Handa, if R&D agrees to have Handa come to Y as soon as possible. Thank you.《レ》
  • 【地名】
      Guiyang〔中国・貴州省の省都。〕
  • 雑誌のことはよく存じておりますが、掲載情報は私がアピールしたい読者をターゲットにされていないと思います。
    I am familiar with your magazine but I do not think that the information you publish targets the type of audiences I would like to appeal to."LE230136", "2110285"
  • 雑誌のインタビューをお受けする機会を楽しみにしております。
    I look forward to this opportunity of being interviewed by your magazine."LE230135", "2118209"
  • 《末文》百貨店の華々しいご開店を祝し、ご成功をお祈り申し上げます。
    Best wishes to your grand opening and success for your new department store.
  • 《前文》XYZショップにいただいたご注文に関してご連絡申し上げます。
    This is a comment regarding your order from XYZ-SHOP.
  • _月_日の請求書に関して
    referring to your statement of
  • _月_日付けのこん包・船積指図書に従い
    based on your shipping and packing instructions of
  • _月_日付けの価格表に基づき
    based on your quotation [price list] of
  • 「どっちが勝った?」「ノ花」
    "Who won?" "Takanohana did."
  • このたびは道場の20XX年の招待講師のお話を私に賜り、大変光栄に思っております。
    I am very honored that you would consider me for the position of guest teacher at your dojo for the year of 20XX."LE230106", "2110457"
  • この新体制により、注文に対して一層速やかに対応できることと存じます。
    We trust this new system will result in even smoother handling of your orders.
  • ご依頼を頂き大変光栄ですが、残念ながら私は、出版物へのインタビューに応じることができません。
    I was honored to receive your letter but unfortunately I will not be available for an interview for your publication."LE230136", "2122636"
  • つきましては、効率を高めるため、暖房機周辺の物品の整理、出入り口ドア・窓の開閉確認、および省エネ上、不必要な暖房器具の停止などを部職員へ周知徹底の方よろしくお願いします。
    In order to enhance their efficiency, please keep all personnel of your department informed about organizing the objects surrounding the heaters, shutting doors and windows, and turning off the heaters of unused equipment to save energy."LE230047", "2131041"
  • つきましては、部職員への周知のほどお願いいたします。
    Please inform the other staff members you are working with about this."LE230044", "2149647"
  • つきましては所属職員に通知のほどよろしくお願いいたします。
    Kindly inform the other members working in your department about this."LE230046", "2138811"
  • また、そちらの町や道場、新しく住むことになる近所の様子に慣れるために、来月道場を訪問したいと考えております。
    I also plan to visit your dojo next month just to familiarize myself with your town, the dojo, and my new neighborhood."LE230106", "2110162"
  • 人数に制限がありますので、方やけいこ生の皆さんの中で参加してみようと思われる方がいらっしゃいましたら、できるだけ早目にご連絡ください。
    If you or any of your students are interested in attending, please let us know as soon as possible as class size is limited."LE230108", "2130412"
  • 今年3月に大阪で開催予定の年次国際剣道大会に、方と貴道場の皆さまにぜひともご参加いただきたく、ここにご案内状を差し上げます。
    We would like to invite you and your dojo members to the annual International Kendo Tournament which will be held in Osaka this March."LE230104", "2178944"
  • 先日、20XX年9月より開講予定の、2年間の大学経済学修士課程に合格したとの通知を頂きました。
    Recently I was offered a position in the two-year Economics Masters program at ABC university which will commence in September 20XX."LE230125", "2150996"
  • 先月起きた母の緊急事態に直接かかわったフィットネスセンターのスタッフの方々を称賛したいと思います。
    I wish to commend the staff at your fitness center who were directly involved in the emergency situation that arose last month involving my mother."LE200083", "2123589"
  • 姉のタラ・カートライトが最期の3カ月間に病院で受けた素晴らしいケアに対して感謝の意を述べたく、お便りさせていただきました。
    I am writing to express my appreciation for the outstanding care that my sister Tara Cartwright received at your hospital in her final three months of life."LE230011", "2110496"
  • 将来ぜひ道場を訪れ、短期間でもそちらの道場生に指導ができればと願っております。
    I do hope I will be able to visit your dojo to conduct short-term training sessions for your students in the future."LE230107", "2112581"
  • 差し当たって私どもでは、京都にございます弊社の本社と工場に方をお招きしたいと考えております。
    At this time, we would like to invite you to our company headquarters and factory in Kyoto, Japan."LE230111", "2089466"
  • 当セミナーは、大学の学生および教授陣の方々にご参加いただくことが可能です。
    This seminar is open to students and faculty of your university."LE230133", "2173899"
  • 彼の研究と、デザインへの関心、そして経験は、雑誌が意図されている記事のタイプにぴったりくると思います。
    His research, design interest and experience are more in line with the type of article I think you are intending to write."LE230136", "2108015"
  • 彼女もお世話になったことを大変感謝しており、いつの日か、会員に復帰するため、そして命を助けてもらったスタッフの方々に直接お礼を申し上げるためにセンターに戻れることを願っております。
    She too is very grateful for the care she received and hopes to eventually return to the center to resume her membership and to personally thank the staff who saved her life."LE200083", "2152864"
  • 手紙を頂き大変光栄です。喜んで雑誌のインタビューをお受けいたします。
    I was very honored to receive your letter and I would be more than happy to be interviewed for your publication."LE230135", "2123017"
  • 昨年、ここ京都で開かれた京都市剣道大会で、方と貴方の剣道クラブのけいこ生の皆さんにお会いし、とても有意義な時間を過ごすことができました。
    It was very nice to meet you and your students here in Kyoto at the Kyoto City Kendo Tournament last year."LE230108", "2134659"
  • 最も良い環境で研究を進めていけるよう現在大学選びをしているところですが、2年間、修士課程で勉強している間は収入が得られないのではと考えております。大学はもちろん他の大学も含めて、大学院課程で受けることのできる支援金の内容について詳しく知りたいと思っております。
    I am currently faced with the decision of selecting the most suitable place to undertake my studies and given that I will not be able to earn an income over the course of the two years, I am eager to find out about the kind of grants made available to students at yours and other institutions undertaking postgraduate courses."LE230125", "2110265"
  • 申し訳なく存じますが、メールはキャンセルに間に合いませんでした。その商品は昨日出荷済みでございます。
    We are sorry, but we did not get your e-mail in time to cancel your order. It was shipped yesterday.《レ》〔【状況】販売店が顧客から商品キャンセルを依頼するメールを受信したが、その商品は発送済みだった。〕
  • 私はRyuzaburo Eibunと申します。私はGeDexで地域の営業を担当しております。
    My name is Ryuzaburo Eibun and I am the GeDex representative for your area."LE-K0007", "2143633"
  • 私は雑誌の10年以上の愛読者であり、掲載されている情報は非常に有益だと思っています。
    I've been reading your magazine for over 10 years and I find the information you publish to be very useful."LE230135", "2128892"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9