語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 60

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
    • adage
    • common saying
    • proverbial phrase
    • proverbial saying
    • saying
  • とは、蝶々のようなもの。人に捕まえられるものもあれば、逃げるものもある。/諺のあるものは愛され、あるものは忘れられる。
    Proverbs are like butterflies, some are caught, others fly away.〔ことわざ〕
  • とばかと真実については、論議のしようがない。
    There is no disputing a proverb, a fool, and the truth.〔諺も真実も、動かしようのない事実を語るし、他方、ばかとは議論にならない。◆ことわざ〕
  • にあるように
    【副】
      proverbially
  • にいうように
    as they say
  • になる
    pass into proverb
  • にもあるように
    as the saying [proverb, phrase] goes [runs, says]
  • に登場する
    【形】
      proverbial
  • 【形】
      proverbial
  • の象
    proverbial elephant〔慣用句のthe elephant in the (living) roomの象で、厄介だが誰もが目をそらしてしまう存在を指す。〕
  • は、一人の機知であるとともに、人々の英知でもある。
    A proverb is the wit of one and the wisdom of many.〔ことわざ〕
  • は、反論のしようがない。
    Proverbs cannot be contradicted.〔ことわざ〕
  • は、小鳥のくちばしより短い。
    A proverb is shorter than a bird's beak.〔ことわざ〕
  • は、忘れ去られることはあっても、誤りとされることはない。
    Though the proverb is abandoned, it is not falsified.〔ことわざ〕
  • は、経験から生まれるもの。
    Proverbs are the children of experience.〔ことわざ〕
  • は、言語の美しい飾り物。
    A proverb is an ornament to language.〔ことわざ〕
  • は、訳あって生まれるもの。
    A proverb comes not from nothing.〔ことわざ〕
  • は巷の知恵。/諺は庶民の知恵。
    Proverbs are the wisdom of the streets.〔ことわざ〕
  • は長い経験に基づく短い文のことである。
    A proverb is a short sentence based on long experience.
  • を、それ以上良くすることはできない。/諺は完璧だ。
    The proverb cannot be bettered.〔ことわざ〕
  • を作る
    make proverb
  • を使えば、弱者必敗ということです。
    To use a familiar proverb, the weakest comes to the wall.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA30", "2543997"
  • を混ぜて話す
    speak in proverbs
  • 風の文句
    • proverbial phrase
    • proverbial saying
  • “必要は発明の母”というがある。この言葉は最近の日本では通用しない。
    The proverb, "Necessity is the mother of invention," is no longer true in Japan.〔【出典】『青い目・黒い目』(ニカス・コペル著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA10-048", "2500379"
  • 「しかし、そうであろうとも、私は今宵皆さんに、行為はその意志で見よのに倣い、この集まりにおいて私の感ずるところを言葉で言い表そうと努めるしばらくの間、私に耳をお貸しいただくようお願いするほかはありません。
    "But, however that may be, I can only ask you tonight to take the will for the deed and to lend me your attention for a few moments while I endeavour to express to you in words what my feelings are on this occasion.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEAD03", "2163178"
  • 「ペンは剣よりも強しというがある。
    "There is a saying that 'The pen is mightier than the sword.'〔【出典】Hiragana Times, 1996年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT121038", "2179051"
  • 「急がば回れ」というに感銘を受けたというパネリストもいた。
    Another panelist selected the proverb, "Isogaba-maware (More haste, less speed)."〔【出典】Hiragana Times, 2008年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT265033", "2252151"
  • 「窮鼠猫をかむ」というのように、人間は追い詰められると死を覚悟の上で権力者に立ち向かいます。
    As the proverb "The cornered mouse attacking the cat" says, people who are driven into a corner rise and fight at the risk of their lives.〔【出典】Hiragana Times, 2007年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT244014", "2258083"
  • 「郷にいれば郷に従え」ののように、日本でのビジネスを成功させるためには、日本の事情を適切にアドバイスしてくれる専門家が必要です。
    Just as the proverb "When in Rome, do as the Romans do" says, in order to succeed in business in Japan, it is important to have an expert who will give you pertinent advice about the situation in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2001年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT178033", "2390268"
  • 「隣の芝生はきれいに見える」というがあるが、人間は無い物ねだりをする。
    As the proverb says, "The grass is always greener on the other side of the fence," people often seek things they cannot reach.〔【出典】Hiragana Times, 2004年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT216014", "2258084"
  • ありふれたは、めったにうそをつかない。/言い古された諺が間違っていることはめったにない。
    Common proverb seldom lies.〔ことわざ〕
  • しばしば引用される
    often-quoted saying
  • そのがあながちうそではないと(人)に思わせる
    make someone think that the saying is not altogether false
  • そのの意味は〔that以下〕だ
    the proverb [saying] means [says] that
  • それ以来、「穴があったら入りたい」というの意味が、しみじみ分かるようになった。
    It was then that I truly understood the meaning of the phrase, "I'd like to crawl in the nearest hole."〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119104", "2382467"
  • もう一つ古いを引き合いに出すと
    to quote another old saying
  • アメリカさん、日本のを覚えてください。「灯台もと暗し」
    Before Americans contemplate actions to restrict other nations, they'd do well to take note of this Japanese proverb: Todai moto kurashi or "Sometimes you don't see what is under your nose."〔【出典】『青い目・黒い目』(ニカス・コペル著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA10-075", "2265452"
  • 人生の指針とすべき
    words to live by
  • 働かざる者食うべからずというを知らぬのか」
    and that none but those who work are entitled to eat?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-124", "2587076"
  • 口にすれば取り返しがつかぬ
    A word spoken is past recalling.
  • 古い
    old adage
  • 古いにあるように
    • as the old adage goes [puts it]
    • as the old saying goes
  • 古いによると
    according to an old saying
  • 古いによれば
    • according to an old adage
    • according to an old saying
  • 古いは真実を語る。
    Old saws speak truth.〔ことわざ〕
  • 古いを引き合いに出す
    quote an old saying
  • 古いを引き合いに出すと
    to quote an old saying
  • 彼は話をで結んだ。
    He concluded his talk with a proverb.
  • 日本の古いにあるように
    as the old Japanese saying goes
* データの転載は禁じられています。  

1 2