語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 諸君 該当件数 : 54

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 諸君
    • gentleman
    • my lads〔作業員などへの呼び掛け〕
  • 諸君のサイトはXの支配下にある!
    X ownz you!〔サーバに侵入したクラッカーが書き残す勝利宣言〕◆【使い方に注意】ownz〈俗〉
  • 諸君全員
    you all
  • PLC議員同志諸君
    Sisters and brothers, members of the PLC,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ARAFA1", "2448612"
  • ――それは諸君の理性を侮辱するものであろう、
    which would have been an affront to your understanding,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2600286"
  • 「ああ諸君にまだ紹介しなかったが、この方は、セバスチャン・モラン大佐と仰るのだ」ホームズは改まって云った。
    "I have not introduced you yet," said Holmes. "This, gentlemen, is Colonel Sebastian Moran,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2167288"
  • 「あんなもの女子どものお遊びだ」と言いながら、心の中でちゃっかりチョコを期待している男性諸君
    The gentlemen who say "giving chocolates is a game for women and children," and are, telling the truth, still expecting to receive chocolates.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT065047", "2486554"
  • 「おそらくトロイアの諸君はわかっているだろう。」
    "Perhaps the Trojans know,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-10", "2175092"
  • 「さて、諸君、まあやつに足かせをはめる手間がはぶけたってもんですな」
    "Well, gentlemen, that saves the trouble of putting him in irons."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN10", "2181970"
  • 「そこで、おれはまずいちばんまえの紳士貴女諸君の列をながめることにする。
    "I can now," said he to himself, "fancy the whole row of ladies and gentlemen sitting there in the front row;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES04", "2166390"
  • 「ただいま、諸君。」
    "Here I am, gentlemen!"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD36", "2165554"
  • 「では諸君、さしあたり僕は行くとしよう。
    "Well boys, I'm off for the present.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_IVY", "2181844"
  • 「ふうむ、して見ると、諸君のうちでは結局僕が一番廉潔なんだね」
    `Well, I am the most disinterested among you, after all,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2582649"
  • 「わが友人諸君
    "My dear friends,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-15", "2173137"
  • 「予は諸君に告げる。
    "I tell you〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD27", "2168162"
  • 「今はハーフタイムだ、諸君
    "Half time now, boys,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CLOUD", "2165127"
  • 諸君、――」
    "I think, gentlemen,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI03", "2168440"
  • 諸君、あと二十分で、フォッグ君がぼくたちに約束した期限になるんだ。」
    "Gentlemen, in twenty minutes the time agreed upon between Mr. Fogg and ourselves will have expired."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD36", "2164870"
  • 「金はないよ、諸君
    "No money, boys,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_IVY", "2173577"
  • 『末日聖徒教会』の秘儀を学ばんとする諸君は、よろしく来聴されたし。
    and that he invited all who were desirous of being instructed concerning the mysteries of the religion of the "Latter Day Saints" to attend.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD27", "2587035"
  • あらゆる鳥の中で鵞鳥を最も希少なものと、諸君が思われたかも知れないような騒ぎが続いて起った。
    Such a bustle ensued that you might have thought a goose the rarest of all birds;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2456728"
  • おそらく諸君にはなんら異議はないものと存ずる。
    which I hope will not be liable to the least objection.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PROPO", "2599907"
  • この点については、親愛なる同志諸君、そしてPLC議員同志諸君、諸君らを目の前にして、そして全世界を前にして、もう一度重ねて言わせてください。
    In this regard, and in front of you, dear sisters and brothers, members of the PLC, and before the whole world, I would like to reiterate, once again,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ARAFA1", "2368288"
  • これに答えてローマの使節は「言われたことは、我らが戦争に介入しないほうが、諸君の国家にとってより良いし、有利だということだった。これほど誤っていることはない。なぜなら、介入しないままでいれば、恩顧もなく敬意も払われずに、勝者への褒美とされるのだ」と言いました。
    To this the Roman legate answered: "As for that which has been said, that it is better and more advantageous for your state not to interfere in our war, nothing can be more erroneous; because by not interfering you will be left, without favour or consideration, the guerdon of the conqueror."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-21", "2543929"
  • したがって私は、包括的改革のための研究委員会、すなわち我が政府の仕事をあらゆる角度から取り組む研究委員会、そして継続する占領、包囲、攻撃の下で達成され得るすべてのことを、周到な行動計画によって、達成しようと努める研究委員会を、ともに今日立ち上げるよう、諸君らに公式に要請したいと思う。
    Therefore, I would like, officially, to call upon you to launch together today a workshop for comprehensive reforms, a workshop that engulfs all aspects of work of our Authority, a workshop that seeks, through a thorough programme of action, to achieve all that can be achieved under continued occupation, siege and aggression.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ARAFA2", "2520854"
  • そして、私は精神的には諸君のつい手近に立っているのである。
    and I am standing in the spirit at your elbow.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2584099"
  • それゆえ、私は諸君に以下のことを考えていただこうと思っている。
    I do therefore humbly offer it to publick consideration,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PROPO", "2332672"
  • だから友人諸君、元気を出したまえ。
    So be of good cheer, my friends,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-11", "2449614"
  • だから諸君も、私が語気を強めて、マアレイは戸の鋲の様に死に果てていたと繰り返すのを許して下さいましょう。
    You will therefore permit me to repeat, emphatically, that Marley was as dead as a door-nail.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2578586"
  • ちょうど私が今読者諸君に接近していると同じように密接して。
    as close to it as I am now to you,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2589199"
  • ということで、人生の伴侶を捜している独身の男性諸君、もう捜す必要はない。
    So, be you a single man and looking, look no farther.〔【出典】Hiragana Times, 1999年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT149018", "2451432"
  • なぜなら、諸君も良く知っているように、貧民たちは、絶えず風邪や飢えや腐敗や害虫などでもって、考え得るかぎりの速度で死んでいくからだ。
    because it is very well known, that they are every day dying, and rotting, by cold and famine, and filth, and vermin, as fast as can be reasonably expected.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PROPO", "2589655"
  • もちろん、諸君はここから離れてはならないぞ」
    Of course, none of you gentlemen must leave this place."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FISHE", "2417417"
  • よって、この季節に日本を訪れる外人諸君で、デパートでショッピングの予定のある人は、ウールのセーターとミトンを用意してくることをお勧めする。
    So I warmly recommend to any Gaijin visitor who plans to enter a department store, during the hot and sticky summer months, to make sure to tag along a warm woolen sweater and a pair of mittens...〔【出典】Hiragana Times, 2002年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT190024", "2449433"
  • われわれの活動は絶え間なく目まぐるしいから、読者諸君も恐らくご推察のことだろうが、しばしば私にとって困難となるのが、物語を締めくくること、つまり世の人々の知りたがるであろう事後を細かに記すことなのである。
    In the whirl of our incessant activity, it has often been difficult for me, as the reader has probably observed, to round off my narratives, and to give those final details which the curious might expect.〔【出典】英文:"The Adventure of the Solitaly Cyclist" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SOLI", "2367601"
  • スクルージのためにこれほど大胆不敵な真似は敢てしないでも、私は、彼が不思議な出現物の可なり広い範囲に対して覚悟をしていたことを、赤ん坊と犀との間なら何が出て来てもそんなに彼を驚かせなかったろうと云うことを信じて貰いたいと、諸君に向って要求することを意とするものではない。
    Without venturing for Scrooge quite as hardily as this, I don't mind calling on you to believe that he was ready for a good broad field of strange appearances, and that nothing between a baby and rhinoceros would have astonished him very much.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2571579"
  • 他の個処で私はそこに居る平家蟹という不思議な蟹の事を読者諸君に語った事があるが、それはその背中が人間の顔になっており、平家の武者の魂であると云われているのである。
    Elsewhere I told you about the strange crabs found there, called Heike crabs, which have human faces on their backs, and are said to be the spirits of the Heike warriors [1].〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2290438"
  • 以上の理由により、ここで私が読者諸君に提示するのは、ヴァイオレット・スミス嬢とチャーリントンにおける自転車乗りの影、そしてわれわれの調査が不思議な巡り合わせで思いも寄らぬ悲劇へと至った諸々の一部始終である。
    For this reason I will now lay before the reader the facts connected with Miss Violet Smith, the solitary cyclist of Charlington, and the curious sequel of our investigation, which culminated in unexpected tragedy.〔【出典】英文:"The Adventure of the Solitaly Cyclist" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SOLI", "2300555"
  • 全ての起きてしまったこと、そして今なお起きていることに屈することなく、そして現在進行中の侵略にも屈することなく、さらに一度ならず破壊されたこのムカタア[30]で我が民族そして我々が苦しみながらも持ちこたえているこの包囲にも屈することなく、そうその全てに屈することなく、私はあらためて再び諸君らに断言したい。
    Despite all that happened, and is still happening, despite the ongoing aggression, despite the siege that our people, and we, are living through and feel in this Muqata’ah, which has been destroyed more than once, despite all that, I would like to assure you once again,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ARAFA1", "2284337"
  • 大方の男性諸君と同じように、以前は私もデパートへ行くのが恐ろしかった。
    Like most guys, I used to dread trips to the department store.〔【出典】Hiragana Times, 2000年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT163034", "2395530"
  • 威厳溢れるPLCにおいて、諸君らは希望する改革を列挙した詳細な文書を採択しました。
    In your august PLC, you adopted a detailed document detailing the aspired reforms〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ARAFA2", "2368823"
  • 寒がり諸君は、ウキウキしてないかな?
    Does that excite all you warm-blooded individuals out there?〔【出典】Hiragana Times, 1992年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT066047", "2286421"
  • 我が民族の要求に端を発するパレスチナの国家的使命として我々が改革計画に着手した2002年6月に、私が諸君らに話したことを覚えているでしょう。
    You remember that I talked to you in June 2002 when we launched our programme of reforms as a Palestinian national task originating out of the needs of our people.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ARAFA2", "2577639"
  • 男性諸君、女性の美しさを保つには彼女たちを時々、いや、頻繁に見てあげることが必要なことをお忘れなく!
    Gentlemen! Remember that you are required to glance at women sometimes -- sorry -- frequently -- in order to keep them beautiful.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251014", "2304493"
  • 私の折に触れて提供する、特異な人物の思想や行動に対して、多少の興味を持ってくれる読者諸君におことわりしなければならないが、私がこれほどの大事件に対して持っていた知識を、早速読者諸君に披瀝しなかったことを、非難しないようにお願いする。
    Let me say to that public, which has shown some interest in those glimpses which I have occasionally given them of the thoughts and actions of a very remarkable man, that they are not to blame me if I have not shared my knowledge with them,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2394624"
  • 私はもちろん何事にかかわらず知り得たことは、早速読者諸君の前に提供することを、私の光栄ある本務と信じているが、しかし本件だけは、彼から固い緘口令が布(し)かれてあったのであった。
    for I should have considered it my first duty to do so, had I not been barred by a positive prohibition from his own lips,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2592044"
  • 私はシャーロック・ホームズと親友であったと云うことから、自然犯罪と云うものに対して、特殊な興味を持つようになり、そして彼の失踪後も、世間に現われた種々の問題には、注意深く目を向けるようになったことは、諸君にも想像されることであろう、――
    It can be imagined that my close intimacy with Sherlock Holmes had interested me deeply in crime, and that after his disappearance I never failed to read with care the various problems which came before the public.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2372155"
  • 私は読者諸君には、どうにかしていい話をきかせたいと思うのであるが、しかし事実はこうであったのだ。
    Would that I had some brighter ending to communicate to my readers, but these are the chronicles of fact,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI02", "2572159"
  • 空間は、われらが数学者諸君によれば、3つの次元を持つかのように言われています。
    That Space, as our mathematicians have it, is spoken of as having three dimensions,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM01", "2460411"
  • 若し読者諸君にしてこのスクルージの甥よりはもっと笑いにおいて恵まれている男を知るような機会があったら、そんな機会はありそうにもないが、(万々一あったとしたら、)私の云い得ることはただこれだけである、(曰く)私もまたその男を知りたいものだと。
    If you should happen, by any unlikely chance, to know a man more blest in a laugh than Scrooge's nephew, all I can say is, I should like to know him too.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2353007"
* データの転載は禁じられています。  

1 2