語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 諸々 該当件数 : 13
* データの転載は禁じられています。  
  • 諸々の手配をさせていただきましたが、ご満足いただけますことを願っております。
    I hope you find these arrangements satisfactory.《レ》
  • 20世紀初頭において、人間が消費するエネルギーの量の3分の1が、生存に必要な諸々の機能に使われていた。しかし、90年代に生きる私たちは、同じ機能に全体の0.5%のエネルギーしか費やさなくなった。
    At the turn of the century we spent 1/3 of all our expended energy on necessary functions for survival, living in the 90's we spend 1/2 of 1% to do the same functions.〔【出典】Hiragana Times, 1995年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT100054", "2262698"
  • vi関連諸々私たちの急速なコマンド学習ペースを続けましょう。
    Miscellaneous vi Let's continue our rapid command-covering pace.〔【出典】Gentoo Linux 【License】CC-BY-SA-2.5 【編集】独立行政法人情報通信研究機構
  • 「特に今ガソリン代が高いので、ガソリン代は考えてみるとしても、ほかの費用、例えば保険、ナンバープレート、税金、タイヤ、修理費用、駐車料金など諸々の費用のことはすべて忘れてしまっているんです。
    "Think about the gas cost, especially right now when gas costs are high, but they forget all the other expenses, the things like insurance and tags, and taxes, and tires, and repairs, and parking fees."VOA-S113", "2179680"
  • あれは九五年のこと、ここで触れるまでもない諸々の事情から、シャーロック・ホームズくんと私は、この国随一の大学町で数週間を過ごすこととなったのだが、その折に見舞われたのが、今よりお話しするささやかながらも深い事件なのである。
    It was in the year '95 that a combination of events, into which I need not enter, caused Mr. Sherlock Holmes and myself to spend some weeks in one of our great university towns, and it was during this time that the small but instructive adventure which I am about to relate befell us.〔【出典】英文:"The Adventure of the Three Students" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-3STU", "2381457"
  • つまり、諸々の出費を賄うためにたくさん稼がなくてはならないのです。
    The models have to make a lot just to cover their expenses.〔【出典】Hiragana Times, 1995年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT101046", "2492574"
  • まだ幼いこの子どもたちは、白人の方が黒人より「優位」とされている現状も知らず、諸々の偏った既成概念にも染まっていないはずです。
    These children were too young to know about the current situation where white people are considered "superior" to black people and they are too young to have such biased, preconceived ideas.〔【出典】Hiragana Times, 1999年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT154022", "2521805"
  • 以上の理由により、ここで私が読者諸君に提示するのは、ヴァイオレット・スミス嬢とチャーリントンにおける自転車乗りの影、そしてわれわれの調査が不思議な巡り合わせで思いも寄らぬ悲劇へと至った諸々の一部始終である。
    For this reason I will now lay before the reader the facts connected with Miss Violet Smith, the solitary cyclist of Charlington, and the curious sequel of our investigation, which culminated in unexpected tragedy.〔【出典】英文:"The Adventure of the Solitaly Cyclist" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SOLI", "2300555"
  • 先日の輝かしい成果と、ナイジェリアで日本選手と応援団が受けた諸々のことで、アフリカとその住民に対する否定的な見方が間違っていたと日本人を納得させたでしょう。
    With the recent golden achievement and others related things that accorded the players and the Japanese cheers in Nigeria -- this would convince the Japanese that they were wrong about their negative views of Africa and its citizens.〔【出典】Hiragana Times, 1999年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT154022", "2570999"
  • 労働闘争、治安、その他諸々のことの方が国家の祭りよりも大事だったのだ。
    A union conflict, lack of security or anything else were more important than a national festival.〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Silvia Vinas 【和訳】Saori Okawa 【License】CC BY 3.0
  • 同時に、その市民が、商業であれ農業であれあるいはその他の諸々であれ、平穏にその職業に専念するよう奨励して、取り上げられはすまいかと恐れてその財産を殖やすのをやめたり、税金を恐れて商売をやめたりしないようにすべきです。
    At the same time he should encourage his citizens to practise their callings peaceably, both in commerce and agriculture, and in every other following, so that the one should not be deterred from improving his possessions for fear lest they be taken away from him or another from opening up trade for fear of taxes;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-21", "2262289"
  • 年配の方たちと楽しく働きながら、戦争の話や季節の果物や植物のこと、年を取ればどんな食べ物が良いかとか、季節の花のことなど、それまで誰も教えてくれなかったようなその他諸々の、本だけでは学ぶことのできない宝のような情報をたくさん教えてもらったのです。
    I enjoyed working with the old folks with their very educational stories - about the war, about fruits in season, seasonal plants, what food to take as you age or mature, seasonal flowers and some of its' kinds and so many more - a treasure of information, which no one had ever informed me about and certainly cannot be learned from books alone.〔【出典】Hiragana Times, 1999年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT149033", "2333357"
  • 当局は、私が麻薬や武器など諸々に関与している常習犯か何かと思っていたのです。
    They thought of me as some hardened criminal involved in drugs and weapons among other things.〔【出典】Hiragana Times, 1995年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT100075", "2528196"