(1) If any person fails to pay a surcharge by the deadline for payment, the Fair Trade Commission shall demand the payment by serving a written demand designating a deadline for the payment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Decisions shall be rendered in writing, and the written decisions shall show the facts found by the Fair Trade Commission and the application of laws and regulations thereto and, in the case of decisions set forth in paragraph 3 of Article 66 pertaining to payment orders, the basis of calculating the surcharge, and the chairman and the commissioners attending the meeting shall sign and seal it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(11) Prescription of a claim pertaining to the administrative monetary penalty shall not run while the effect of decision under paragraphs (1) to (3) inclusive of the preceding Article has been suspended under the provisions of paragraph (1) to (3) inclusive.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
12 第六項の規定により計算した課徴金の額に一円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
(12) When the amount of the administrative monetary penalty computed under the provision of paragraph (6) includes a fraction of less than one yen, such fraction shall be rounded down.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(13) With regard to the cases where a transaction listed in Article 2(21)(ii) has been settled by payment and receipt of money based on an Actual Figure, the cases where the Options pertaining to a transaction listed in Article 2(21)(iii) have been extinguished without being exercised and other cases specified by a Cabinet Order as being similar to these cases, the matters necessary for calculation of an administrative monetary penalty set forth in paragraph (1) shall be specified by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(14) In addition to what is provided in paragraph (2) to the preceding paragraph inclusive, the matters necessary for calculation of prices for Sales, etc. of Securities and the prices for Purchase, etc. of Securities set forth in paragraph (1) and any other matters necessary for calculation of an administrative monetary penalty set forth in said paragraph shall be specified by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
15 前項ただし書の場合においては、公正取引委員会は、課徴金の納付を命ずることができない。
(15) In the case of the proviso in the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall not order payment of the surcharge.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(16) Notwithstanding the provision of paragraph (9), in cases where the main clause of paragraph (11) or the main clause of paragraph (12) applies, the time limit for payment of an administrative monetary penalty shall be the day when two months have passed from the day when a court decision on the case has become final and binding.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(17) Any entrepreneur who has received an order pursuant to the provisions of paragraph 1 shall pay the surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, 9, and 14.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(17) Notwithstanding the provision of paragraph (9), in cases where the proviso to paragraph (11) or the proviso to paragraph (12) applies, the time limit for payment of an administrative monetary penalty shall be the day when two months have passed from the day when a transcript of documents pertaining to the disposition of change under the provision of paragraph (6) or (7) of the following Article has been dispatched.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(18) In case the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, 9, and 14 contains a fraction less than ten thousand yen, such fraction shall be disregarded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(18) When the amount of the administrative monetary penalty computed under the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive includes a fraction of less than one yen, such fraction shall be rounded down.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Prime Minister may, when he/she has made a demand under the provisions of the preceding paragraph, collect a delinquent charge that has been calculated based on the number of days from the day following the due date for payment until the payment date at an annual rate of fourteen point five percent for the amount of surcharge set forth in the same paragraph; provided, however, that this shall not apply when the amount of the delinquent charge is less than one thousand yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A written decision on commencement of trial procedures (hereinafter referred to as the "Written Decision on Commencement of Trial Procedures" in the following paragraph and Article 183) shall contain the date and place of the trial, the facts pertaining to the administrative monetary penalty listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article, the amount of the administrative monetary penalty to be paid, and the basis for computation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A written ruling pertaining a ruling for the commencement of a hearing procedure (referred to as a "written ruling for the commencement of a hearing procedure" in the following paragraph and Article 34-45) shall include statements on the date and place of the hearing, the fact prescribed in Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) pertaining to a surcharge, the amount of surcharge to be paid and the basis of its calculation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the amount of the administrative monetary penalty calculated under the provisions of Article 172 to the preceding Article inclusive contains a fraction less than ten thousand yen, such fraction shall be rounded down.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 納付命令は、その名あて人に課徴金納付命令書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
(2) A payment order shall take effect by serving a transcript of the written payment order for surcharge to the addressee thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the respondent has submitted, prior to the hearing date stated in a written ruling for the commencement of a hearing procedure, a written answer to the effect that he/she recognizes the fact prescribed in Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) pertaining to the surcharge and the amount of surcharge to be paid, a hearing is not required to be held.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a Respondent has submitted a written answer to the effect that he/she admits the facts pertaining to the administrative monetary penalty listed in the respective items of Article 178(1) and the amount of the administrative monetary penalty to be paid, before the trial date specified in the Written Decision on Commencement of Trial Procedures, the trial date of the trial shall not be required to be held.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) An execution of an Administrative Monetary Penalty Payment Order shall be conducted in accordance with the provisions of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979) and other laws and regulations on compulsory execution procedures.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) An order for payment of a surcharge shall be executed in accordance with the provisions of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979) and other laws and regulations concerning the procedure of execution.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(21) After three years have passed since the date on which a violation ended, the Fair Trade Commission may not order a payment of a surcharge pertaining to the said violation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary with regard to execution of an order for payment of a surcharge, make inquiries of a public office or a public or private organization and make a request for a report on necessary matters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Prime Minister, when he/she finds it necessary for the execution of an Administrative Monetary Penalty Payment Order, may inquire to public offices, or public and private organizations and request these parties to submit reports on necessary matters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) A hearing procedure shall commence when a copy of a written ruling for the commencement of a hearing procedure has been served to the person to whom payment of a surcharge is to be ordered (hereinafter referred to as the "respondent" in this Chapter).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The trial procedures shall be commenced by serving a transcript of a Written Decision on Commencement of Trial Procedures upon the person who is to be ordered to pay an administrative monetary penalty (hereinafter referred to as the "Respondent" in this Section).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) is less than ten thousand yen, payment of the surcharge may not be ordered.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the amount of the surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) is less than ten thousand yen, payment of the surcharge may not be ordered.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
3 第一項の課徴金の納期限は、課徴金納付命令書の謄本を発する日から三月を経過した日とする。
(3) The deadline for payment of the surcharge set forth in paragraph 1 shall fall on the day on which three months have elapsed from the day on which the transcript of the written payment order for surcharge is issued.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) A person who has received an order under the provisions of Article 172 to the preceding Article inclusive shall pay the administrative monetary penalty under the relevant provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) In addition to what is prescribed in the preceding two paragraphs, the prices and volumes in cases where Sales, etc. of Securities or Purchase, etc. of Securities set forth in paragraph (1) falls under the transaction listed in Article 2(21)(ii), and other matters necessary for the calculation of an administrative monetary penalty under the same paragraph shall be specified by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) When the effect of decisions under paragraphs (1) to (3) inclusive of the preceding Article has been suspended under the provisions of paragraph (1), the time limit for the administrative monetary penalty payment shall be the day on which two months have passed from the day when a court decision on the case has become final and binding, notwithstanding the provision of paragraph (9) of said Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
4 第一項の規定により計算した課徴金の額に一万円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
(4) When the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) includes an odd amount of less than ten thousand yen, such odd amount shall be omitted.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
5 第一項の規定による命令を受けた者は、同項の規定による課徴金を納付しなければならない。
(5) A person who has received an order under the provisions of paragraph (1) shall pay the surcharge under the provisions of the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(8) A written decision pertaining to the decision prescribed in the preceding paragraph shall contain statements on the fact found by the Prime Minister and the application of laws and regulations to such fact (including the basis of calculation of the surcharge and the due date for payment in the case of any of the decisions set forth in paragraphs (1) to (5) inclusive).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(8) A written decision pertaining to the decision set forth in the preceding paragraph shall contain the facts found by the Prime Minister and the application of laws and regulations to said facts (including the basis for computation of administrative monetary penalties and the time limit for payment, in the case of the decisions under paragraphs (1) to (5) inclusive).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
_月_日より~への課徴金を軽減する
reduce the surcharge duty on ~ from
ダンピング課徴金
dumping surcharge
リサイクル容器に環境課徴金を支払う
pay an environmental charge on recycled container
一 当該決定に係る課徴金の額を合計した額
(i) the sum of the administrative monetary penalties pertaining to said decision.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
二 当該既決定に係る第百七十二条の二第一項若しくは第二項又は前項の規定による課徴金の額を合計した額
(ii) the sum of the amount of the administrative monetary penalties under Article 172-2(1) or (2) or the preceding paragraph pertaining to the Prior Decision.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Prime Minister shall, in the case where he/she has received the submission of a draft decision under the provisions of the preceding Article, if he/she finds that a fact prescribed in Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) exists, render a decision ordering the respondent to pay a surcharge under the provisions of Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) to the Treasury.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Prime Minister shall, when he/she finds that a fact prescribed in Article 31-2(1) exists (excluding the case of not ordering payment of a surcharge pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article) or when he/she finds that a fact prescribed in Article 34-21-2(1) exists (excluding the case of not ordering payment of a surcharge pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article), give a ruling for the commencement of a hearing procedure for a case pertaining to said fact.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Prime Minister shall, when a person has failed to pay a surcharge by the due date for payment, designate a due date and demand the payment by issuing a demand note.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a person fails to pay the administrative monetary penalty by the time limit for payment, the Prime Minister shall demand payment of said administrative monetary penalty by specifying the time limit in a written demand.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Any interested person may, after the hearing procedures have been commenced, request the Fair Trade Commission for inspection or copy of the records of the case in question, or for delivery of a transcript of the written cease and desist order, the written payment order for surcharge, the written decision of commencement of the hearing, or the written decision, or an extract thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a person who has received a demand pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article fails to pay the amount to be paid by the designated due date, the decision set forth in Article 34-53(1) to (5) inclusive (hereinafter referred to as the "order for payment of a surcharge" in this Article and the following Article) shall be executed by an order of the Prime Minister. This order has the same effect as an executable title of obligation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕