語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 訴訟記録 該当件数 : 63

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 訴訟記録
    • case record《法律》
    • record of trial
  • 訴訟記録の正本、謄本又は抄本には、正本、謄本又は抄本であることを記載し、裁判所書記官が記名押印しなければならない。
    An authenticated copy, a transcript or an extract of a case record shall contain a statement to the effect that it is an authenticated copy, a transcript or an extract, and the court clerk shall affix his/her name and seal thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 何人も、被告事件の終結後、訴訟記録を閲覧することができる。但し、訴訟記録の保存又は裁判所若しくは検察庁の事務に支障のあるときは、この限りでない。
    (1) Any person may inspect the case records after conclusion of the case; provided, however, that this shall not apply when such inspection interferes with the preservation of the case records or the business of the court or the public prosecutors office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 何人も、裁判所書記官に対し、訴訟記録の閲覧を請求することができる。
    (1) Any person may make a request to a court clerk for the inspection of a case record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 検察官は、恩赦法第十四条の規定により判決の原本に付記をした場合において、訴訟記録が他の検察庁に在るときは、その検察庁の検察官にその旨を通知しなければならない。
    (1) When the public prosecutor has inserted added entries in the original of the judgment pursuant to the provisions of Article 14 of the Pardon Act, he/she shall, if the case record remains in another public prosecutors office, notify a public prosecutor of such office to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあっては、秘密保持命令を発した裁判所)に対し、前条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、秘密保持命令の取消しの申立てをすることができる。
    (1) A person(s) who has filed a motion requesting a protective order or to whom a protective order is issued may file a motion with the court where the record of a case is maintained (or, in the case of no such court maintaining the record of a case(s), the court issuing the protective order), requesting the rescission of the protective order on the ground that the requirements as provided in the previous Article paragraph (1) are not met or are no longer met.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあつては、秘密保持命令を発した裁判所)に対し、前条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至つたことを理由として、秘密保持命令の取消しの申立てをすることができる。
    • (1) A person(s) who has filed a motion requesting a protective order or to whom a protective order is issued may file a motion with the court where the record of a case(s) is maintained (or, in the case of no such court maintaining the record of a case(s), the court issuing the protective order), requesting the rescission of the protective order on the ground that the requirements as provided in Article 105-4(1) are not met or are no longer met.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (1) The person who petitioned for a protective order and any person against whom such protective order was issued may each petition the court with whom the case record resides (or if there is no court with whom the case record resides, then the court which issued the protective order) to rescind the protective order for reason that any of the requirements provided for in the preceding Article, paragraph (1) is lacking or has become lacking.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第三百二十七条第一項の上告の提起、仮執行の宣言を付した判決に対する上告の提起若しくは上告受理の申立て又は仮執行の宣言を付した判決に対する控訴の提起があった場合において、訴訟記録が原裁判所に存するときは、その裁判所が、前条第一項に規定する申立てについての裁判をする。
    (1) Where an appeal set forth in Article 327(1) is filed, a final appeal or a petition for acceptance of final appeal is filed against a judgment with a declaration of provisional execution, or an appeal to the court of second instance is filed against a judgment with a declaration of provisional execution, if the case record is stored at the court of prior instance, that court shall make a judicial decision on the petition prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 上訴中の事件で訴訟記録が上訴裁判所に到達していないものについて、勾留の期間を更新し、勾留を取り消し、又は保釈若しくは勾留の執行停止をし、若しくはこれを取り消すべき場合にも、前項と同様である。
    (2) With regard to a case for which an appeal has been filed but for which the case record has not yet arrived at the appellate court, the provisions of the preceding paragraph shall also apply to cases where the period of detention should be extended, where the detention should be rescinded, where the execution of bail or detention should be suspended, or where such suspension should be rescinded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 上訴中の事件で訴訟記録が上訴裁判所に到達していないものについて前項の決定をすべき裁判所は、裁判所の規則の定めるところによる。
    (2) With respect to a case where the appeal has been instituted but the case records have not arrived at the appellate court, the court to make the rulings in the preceding paragraph shall be as provided by the Rules of Court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公開を禁止した口頭弁論に係る訴訟記録については、当事者及び利害関係を疎明した第三者に限り、前項の規定による請求をすることができる。
    (2) With regard to the case record pertaining to the oral argument that is prohibited from being open to the public, only the parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request under the provision of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の決定においては、訴訟記録中の秘密記載部分を特定しなければならない。
    (2) A secret part of the case record shall be specified in the order set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定による事件の送付は、原裁判所の裁判所書記官が、上告裁判所の裁判所書記官に対し、訴訟記録を送付してしなければならない。
    (2) A case shall be sent under the provision of the preceding paragraph by the method whereby a court clerk of the court of prior instance forwards the case record to a court clerk of the final appellate court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の通知書は、これを訴訟記録に添付しなければならない。
    (2) The notice set forth in the preceding paragraph shall be attached to the case record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 弁論の公開を禁止した事件の訴訟記録又は一般の閲覧に適しないものとしてその閲覧が禁止された訴訟記録は、前項の規定にかかわらず、訴訟関係人又は閲覧につき正当な理由があつて特に訴訟記録の保管者の許可を受けた者でなければ、これを閲覧することができない。
    (2) Notwithstanding the preceding paragraph, only persons concerned in the case or a person who has justifiable reason and has been specially granted permission by the custodian may inspect the case records in which a prohibition has been imposed on the oral arguments being made open to the public or on the case records being inspected owing to the inappropriateness of inspection by the public.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 抗告裁判所は、訴訟記録及び証拠物の送付を求めることができる。
    (2) The court in charge of an appeal against an order may request that the case record and articles of evidence be sent thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 決定又は命令の告知がされたときは、裁判所書記官は、その旨及び告知の方法を訴訟記録上明らかにしなければならない。
    (2) When a notice of an order or direction has been given, a court clerk shall clarify to that effect and the method of the notice in the case record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判所書記官は、催告又は通知をしたときは、その旨及び催告又は通知の方法を訴訟記録上明らかにしなければならない。
    (2) A court clerk shall, when he/she has made a requisition or has given a notice, clarify to that effect and as to the method of the requisition or the notice in the case record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判所書記官は、前項の規定により作成された速記録を訴訟記録に添付し、その旨を当事者その他の関係人に通知しなければならない。
    (2) A court clerk shall attach the stenographic record prepared pursuant to the provision of the preceding paragraph to the case record and notify the parties and any other persons concerned to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判所書記官は、前項の速記録を訴訟記録に添附し、その旨を記録上明らかにし、かつ、訴訟関係人に通知しなければならない。
    (2) The court stenographer shall attach the stenographic record set forth in the preceding paragraph to the case record, shall clarify such fact in the case record, and shall notify the persons concerned in the case to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判長又は陪席裁判官が、口頭弁論の期日外において、攻撃又は防御の方法に重要な変更を生じ得る事項について前項の処置をしたときは、裁判所書記官は、その内容を訴訟記録上明らかにしなければならない。
    (2) If the presiding judge or an associate judge has, outside the date for oral argument, taken a measure set forth in the preceding paragraph with regard to a matter which could cause a material change to a party's allegations or evidence, a court clerk shall clarify the contents thereof in the case record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 訴訟記録を上訴裁判所に送付する前に上訴の取下をする場合には、その申立書を原裁判所に差し出すことができる。
    (2) When withdrawing an appeal prior to sending the case record to the appellate court, a written motion to withdraw appeal may be submitted to the court of prior instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 上告裁判所の裁判所書記官は、前項の規定による訴訟記録の送付を受けたときは、速やかに、その旨を当事者に通知しなければならない。
    (3) A court clerk of the final appellate court shall, when having received the case record forwarded under the provision of the preceding paragraph, promptly notify the parties to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定により訴訟記録に添付された速記録は、前条の規定により調書の一部とされた速記原本に代わるものとする。
    (3) The stenographic record attached to the case record pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be treated in lieu of the stenographic notes that were made part of the record of oral argument pursuant to the provision of the preceding Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定により訴訟記録に添附された速記録は、公判調書の一部とされた速記原本に代わるものとする。
    (3) A stenographic record attached to the case record pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall substitute for the stenographic notes that are deemed to constitute a part of the trial record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定により証人の尋問及び供述並びにその状況を記録した記録媒体は、訴訟記録に添付して調書の一部とするものとする。
    (3) The recording medium on which the examination, the testimony and the circumstances of the witness are recorded in accordance with the preceding paragraph shall be attached to the case records as part of the trial records.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 当事者及び利害関係を疎明した第三者は、裁判所書記官に対し、訴訟記録の謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は訴訟に関する事項の証明書の交付を請求することができる。
    (3) The parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request to a court clerk for the copying of the case record, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of the case record or issuance of a certificate of matters concerning the suit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 秘密記載部分の閲覧等の請求をしようとする第三者は、訴訟記録の存する裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の決定の取消しの申立てをすることができる。
    (3) A third party who intends to make a request for inspection, etc. of the secret part may file a petition, to the court where the case record is stored, for revocation of the order set forth in paragraph (1), on the grounds that any of the requirements prescribed in said paragraph is not met or is no longer met.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 上訴裁判所は、被告人が勾留されている事件について訴訟記録を受け取つたときは、直ちにその旨を原裁判所に通知しなければならない。
    (4) When the appellate court receives the case record for a case in which the accused is under detention, it shall immediately notify the court of original instance to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 前項の規定は、訴訟記録中の録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について当事者又は利害関係を疎明した第三者の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。
    (4) The provision of the preceding paragraph shall not apply with respect to case records which are prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, upon the request of a party or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest with regard to these objects, a court clerk shall permit reproduction thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 訴訟記録の保管及びその閲覧の手数料については、別に法律でこれを定める。
    (4) Matters concerning the preservation of the case records and the fees for inspection of the case records shall be provided by other acts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 この規則の規定による通知(第四十六条(公示送達の方法)第二項の規定による通知を除く。)は、これを受けるべき者の所在が明らかでないとき、又はその者が外国に在るときは、することを要しない。この場合においては、裁判所書記官は、その事由を訴訟記録上明らかにしなければならない。
    (5) There shall be no requirement to give a notice under the provisions of these Rules (excluding a notice under paragraph (2) of Article 46 [Method of Service by Publication]), when the location of the person who is to receive the notice is unknown or when such person is located in a foreign state. In this case, a court clerk shall clarify the grounds therefor in the case record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 第四条(催告及び通知)第一項、第二項及び第五項の規定は、前項に規定する通知について準用する。この場合において、同条第二項及び第五項中「裁判所書記官」とあるのは「執行官」と、「訴訟記録上」とあるのは「報告書において」と読み替えるものとする。
    (5) The provisions of paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (5) of Article 4 (Requisition and Notice) shall apply mutatis mutandis to the notice prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "court clerk" in paragraph (2) and paragraph (5) of said Article shall be deemed to be replaced with "court execution officer," and the phrase "in the case record" in said paragraphs shall be deemed to be replaced with "in the report."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 訴訟記録の閲覧、謄写及び複製の請求は、訴訟記録の保存又は裁判所の執務に支障があるときは、することができない。
    (5) A request for inspection, copying and reproduction of a case record may not be made if these acts would be detrimental to the preservation of the case record or the performance of the court's duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 特許庁長官は、前項に規定する通知を受けたときは、裁判所に対し、当該訴訟の訴訟記録のうちその審判において審判官が必要と認める書面の写しの送付を求めることができる。
    • (6) Where the Commissioner of the Patent Office receives the notice as provided in the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office may request the court to deliver copies of any record of the court proceedings which the trial examiner considers necessary for the trial.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (6) Where the Commissioner of the Patent Office receives the notice as provided in the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office may request the court to deliver copies of any record of the said action which the trial examiner considers necessary for the trial.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • やむを得ない事由によつて第一審の弁論終結前に取調を請求することができなかつた証拠によつて証明することのできる事実であつて前二条に規定する控訴申立の理由があることを信ずるに足りるものは、訴訟記録及び原裁判所において取り調べた証拠に現われている事実以外の事実であつても、控訴趣意書にこれを援用することができる。
    Facts which can be proven by evidence whose examination could not be requested before oral arguments were concluded due to unavoidable circumstances, and which are sufficient to show that there are grounds for an appeal to the court of second instance as set forth in the provisions of the two preceding articles may be cited in the statement of the reasons for appeal even if such facts do not appear in the case records or are based on evidence not examined by the court of first instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 訴訟記録中に当事者の私生活についての重大な秘密が記載され、又は記録されており、かつ、第三者が秘密記載部分の閲覧等を行うことにより、その当事者が社会生活を営むのに著しい支障を生ずるおそれがあること。
    (i) In the case record, a material secret regarding the private life of a party is stated or recorded, and the inspection, etc. of the secret part conducted by any third party would be substantially detrimental to the party concerned in his/her social life.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 上告の申立が明らかに上告権の消滅後にされたものである場合を除いては、原裁判所は、公判調書の記載の正確性についての異議申立期間の経過後、速やかに訴訟記録を上告裁判所に送付しなければならない。
    Except in cases where a motion for a final appeal has obviously been filed after the expiration of the right to final appeal, the court of prior instance shall, promptly after the passage of the period for raising an objection as to the accuracy of the contents of the trial record, send the case record to the final appellate court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 上告を提起するときは、上告状の送達に必要な費用のほか、上告提起通知書、上告理由書及び裁判書の送達並びに上告裁判所が訴訟記録の送付を受けた旨の通知に必要な費用の概算額を予納しなければならない。
    When filing a final appeal, in addition to the expenses necessary for serving a petition for a final appeal, an estimated amount of the expenses necessary for serving a written notice of the filing of a final appeal, a statement of reasons for a final appeal and a written judgment and for giving a notice to the effect that the final appellate court has received the forwarded case record shall be prepaid.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 事実の誤認があつてその誤認が判決に影響を及ぼすことが明らかであることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、訴訟記録及び原裁判所において取り調べた証拠に現われている事実であつて明らかに判決に影響を及ぼすべき誤認があることを信ずるに足りるものを援用しなければならない。
    When an appeal to the court of second instance has been made on the grounds that there was an error in the finding of facts and it is clear that that error has affected the judgment, facts which appear in the case records and evidence examined by the court of first instance which are sufficient to show that there is an error which would clearly affect the judgment shall be cited in the statement of the reasons for appeal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 訴訟記録中に当事者が保有する営業秘密(不正競争防止法第二条第六項に規定する営業秘密をいう。第百三十二条の二第一項第三号及び第二項において同じ。)が記載され、又は記録されていること。
    (ii) In the case record, a trade secret (meaning a trade secret prescribed in Article 2(6) of the Unfair Competition Prevention Act; the same shall apply in Article 132-2(1)(iii) or (2)) held by a party is stated or recorded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 刑の量定が不当であることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、訴訟記録及び原裁判所において取り調べた証拠に現われている事実であつて刑の量定が不当であることを信ずるに足りるものを援用しなければならない。
    When an appeal to the court of second instance has been made on the grounds that a sentence is unreasonable, facts which appear in the case records and evidence examined by the court of first instance which are sufficient to show that the sentence is unreasonable shall be cited in the statement of the reasons for appeal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 刑事確定訴訟記録
    Finalized Criminal Suit Document Act〔日本法〕
  • 原裁判所は、必要と認めるときは、訴訟記録及び証拠物を抗告裁判所に送付しなければならない。
    When the court of prior instance finds it to be necessary, it shall send the case record and articles of evidence to the court in charge of an appeal against an order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 差戻し又は移送の判決があったときは、上告裁判所の裁判所書記官は、差戻し又は移送を受けた裁判所の裁判所書記官に対し、訴訟記録を送付しなければならない。
    When a judgment to remand or transfer has been issued, a court clerk of the final appellate court shall forward the case record to a court clerk of the court to which the case was remanded or transferred.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 控訴の取下げは、訴訟記録の存する裁判所にしなければならない。
    When withdrawing an appeal to court of second instance, it shall be withdrawn from the court where the case record exists.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 控訴の提起があったときは、第一審裁判所による控訴却下の決定があった場合を除き、第一審裁判所の裁判所書記官は、遅滞なく、控訴裁判所の裁判所書記官に対し、訴訟記録を送付しなければならない。
    When an appeal to court of second instance has been filed, except in cases where the court of first instance has issued an order to dismiss said appeal without prejudice, a court clerk of the court of first instance shall forward the case record to a court clerk of the court of second instance without delay.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 控訴の申立が明らかに控訴権の消滅後にされたものである場合を除いては、第一審裁判所は、公判調書の記載の正確性についての異議申立期間の経過後、速やかに訴訟記録及び証拠物を控訴裁判所に送付しなければならない。
    Except in cases where a motion for appeal to the court of second instance has obviously been filed after the right to appeal to the court of second instance has expired, the court of first instance shall, promptly after the passage of the time limit for raising an objection as to the accuracy of the contents of the trial record, send the case record and articles of evidence to the court of second instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 控訴をする権利の放棄は、控訴の提起前にあっては第一審裁判所、控訴の提起後にあっては訴訟記録の存する裁判所に対する申述によってしなければならない。
    A right to file an appeal to court of second instance shall be waived by making a statement to the court of first instance if it is before the filing of an appeal to court of second instance, and to the court where the case record exists if it is after the filing of an appeal to court of second instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 控訴審において訴訟が完結したときは、控訴裁判所の裁判所書記官は、第一審裁判所の裁判所書記官に対し、訴訟記録を送付しなければならない。
    When a suit has concluded in the second instance, a court clerk of the court of second instance shall forward the case record to a court clerk of the court of the first instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2