語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 訳じゃない 該当件数 : 11
* データの転載は禁じられています。  
  • あのねえ。確かに私たちは、もう5年も付き合ってるよ。でも、だからって、失礼なことしていいって訳じゃないんだよ!誰があなたにお茶持って行くのが私の仕事だって言ったのよ?
    Look. I know we've been dating [going out] for almost five years now. But that doesn't mean (that) you can be rude to me! Who said it is my job to bring you tea?"LOVE0007", "2113251"
  • この世の終わりという訳じゃないんですよ。/大したことではありませんよ。/そんなに悲観しなくていいですよ。/それをやったからって死ぬわけじゃないし。
    It's not the end of the world.〔励ます〕
  • しかし、中野の風呂なしのアパートに住んでいるいわゆる欧米系の外国人女性は言う。「この部屋もそんなに簡単に見つけた訳じゃないの。
    One so-called European/American foreign woman living in an apartment in Nakano without a bathtub had this to say: "It's not like I had an easy time finding this place.〔【出典】Hiragana Times, 1992年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT069015", "2425075"
  • そう、じゃあ皆きっと知ってるんだね。まあいいや。別に悪いことしてる訳じゃないし。ただ仕事を変えるだけだよ。
    Oh, then I guess everyone knows. That's [It's] OK [all right]. It's not like I'm doing something bad. I'm just changing jobs."QUITJOB2", "2119592"
  • たまに落ち込んでるかもしれない。でもいつも落ち込んでる訳じゃない。私は誇りに思ってるよ。
    You may be down sometimes, but you won't be down always. I'm always proud of you.
  • 一身上の都合だって?ちっとも信用できないね。得意のいい訳じゃないのか?
    Personal reasons? I don't believe it for one moment. He's probably got an old kleenex up his sleeve.
  • 全部アメリカのまねをしている訳じゃない
    We are not imitating the US in everything〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT171012", "2551816"
  • 幸いにも、僕は日本人の友達、英治と一緒に行ったから、彼が温泉でのエチケットを教えてくれ、僕だけがだまされて何も身に付けずに入る訳じゃないと安心させてくれたよ。
    Fortunately I went with my Japanese friend Eiji who was able to brief me on onsen etiquette and reassure me that I was not being set up for some cruel joke where I would be the only person not wearing any covering."LE200056", "2301415"
  • 果ては、「お寺にお礼をするのに10万円送れ」、「いや、お姉ちゃんはお母さんと一緒に住んでいた訳じゃないんだから、香典としてさらに10万円送れ」
    Eventually, he even said, "Send me 100,000 yen so that I can send it to the temple as a remuneration," and "On second thought, since you were not living with Mother, I am the only family member left, you should send me 100,000 yen more as an offering to her soul."〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT171021", "2293082"
  • 決して無理をしてくれと言ってる訳じゃないんだ。見守っていてほしいんだ。
    It's not like I'm asking you to bend over backwards. I just want you to bear with me.
  • 訳の分からないこと言ってる訳じゃないから、ちゃんと聞けよ。
    I'm not speaking in tongues. Listen to me.