語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 7572

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 【地名】
      Xuchang〔中国・河南省。〕
  • 2 前項の場合において、建物が借地権の存続期間が満了する前に借地権設定者の承諾を得ないで残存期間を超えて存続すべきものとして新たに築造されたものであるときは、裁判所は、借地権設定者の請求により、代金の全部又は一部の支払につき相当の期限を与することができる。
    (2) In the case referred to in the preceding paragraph, when the buildings have been newly constructed prior to the expiration of the term of the Land Lease Right without the consent of the Lessor with the intention that they survive after the expiration of the Land Lease Right, the court, if the Lessor so requests, may impose a reasonable time frame for the payment of all or part of the purchase money.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により裁判所が期限の与をしたときは、建物の賃貸借は、その期限が到来することによって終了する。
    (2) When the court grants the time period pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the building lease shall be terminated upon its expiration.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 留置権者は、留置物について有益費を支出したときは、これによる価格の増加が現存する場合に限り、所有者の選択に従い、その支出した金額又は増価額を償還させることができる。ただし、裁判所は、所有者の請求により、その償還について相当の期限を与することができる。
    (2) If a holder of a right of retention incurs beneficial expenses with respect to the Thing retained, to the extent that there is currently an increase in value as a result of the same, he/she may have the expenses incurred or the increase in value reimbursed at the owner's election; provided, however, that the court may, at the request of the owner, grant a reasonable period for the reimbursement of the same.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 買主又は転得者が不動産について費用を支出したときは、売主は、第百九十六条の規定に従い、その償還をしなければならない。ただし、有益費については、裁判所は、売主の請求により、その償還について相当の期限を与することができる。
    (2) If a buyer or subsequent acquirer incurs expenses with respect to immovable property, the seller must reimburse those expenses in accordance with the provisions of Article 196; provided, however, that, with respect to useful expenses, the court may, at the seller's request, grant a reasonable period for the reimbursement.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 賃借人が賃借物について有益費を支出したときは、賃貸人は、賃貸借の終了の時に、第百九十六条第二項の規定に従い、その償還をしなければならない。ただし、裁判所は、賃貸人の請求により、その償還について相当の期限を与することができる。
    (2) If the lessee has incurred useful expenses with respect to the leased Thing, the lessor must reimburse those expenses on termination of the lease in compliance with the provisions of Paragraph 2 of Article 196; provided, however, that the court may, at the lessor's request, grant a reasonable period for the reimbursement of the same.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • ――「お前も知っての通り、ほんの少しり弱っていたんだね」
    `just a little down you know,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2583291"
  • 「ボブ・クラチットのへそれを送ってやろうな」
    `I'll send it to Bob Cratchit's,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2581564"
  • さんは日本の食べ物では何が食べられないですか?」と、よく日本人の友達から聞かれる。
    What Japanese food can't you eat, Mr. Hsu?" I'm often asked by my Japanese friends.〔【出典】Hiragana Times, 1992年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT064023", "2556998"
  • このような契約の後、医者は、何度も老婆のを訪れ、彼女の目に軟膏を塗ると、その隙に、いつも何かしら盗んだ。
    This agreement being made, the Physician, time after time, applied his salve to her eyes, and on every visit took something away, stealing all her property little by little.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-065", "2530456"
  • そして、他の使者がもっと質の違った人間のへもって行くのよ。
    and is conveyed by other ministers, to other kinds of men.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2586001"
  • そして、善良な人を見つけると順番に彼らのに入って行くのである。
    and one by one to those who are able to discern them.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-247", "2586489"
  • そして、少しり定規の方へ近寄った。
    and got a little nearer to the ruler.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2585340"
  • それでライオンは、ウサギのへと引き返そうと思った。
    and returned to feed upon the Hare.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-147", "2586620"
  • で、ほんの少しり見ることが出来た。
    and could see very little then.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2585059"
  • ところが、またしても、宣戦布告のラッパが高々と鳴り響き、彼は軍旗のへと馳せ参じようと、馬に戦の装いを施し、自らも、ずっしりと重い、クサリカタビラで身を包み、馬に跨った。
    War was again proclaimed, however, and when the trumpet summoned him to his standard, the Soldier put on his charger its military trappings, and mounted, being clad in his heavy coat of mail.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-069", "2550970"
  • また何だって私のへやって来るのですか。」
    and why do they come to me?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2588708"
  • カラスは、そこで餌にありつけなくなると、自分の仲間のへと帰っていった。
    Failing to obtain food among the Doves, he returned to the Jackdaws.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-192", "2294957"
  • ジュピター神のへと行って、角を与えくれるようにと懇願した。
    He went to Jupiter, and besought him to give him horns.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-302", "2317213"
  • ネコは、このように、ワシに恐怖を吹き込んで、彼女を恐慌状態に陥れると、今度は、イノシシのへそおっと下りて行き、そしてこんなことを言った。
    Having thus frightened the Eagle out of her senses, she crept down to the cave of the Sow, and said,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-181", "2307766"
  • ブヨがライオンのへとやって来てこう言った。
    A GNAT came and said to a Lion,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-190", "2223470"
  • 上敷とタウェルの類、少しりの衣裳、旧式の銀の茶匙二本、一挺の角砂糖挟み、それに長靴二三足。
    Sheets and towels, a little wearing apparel, two old-fashioned silver teaspoons, a pair of sugar-tongs, and a few boots.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2445940"
  • 複製・禁無断転載
    all rights reserved
  • 何日私のへ会いに来て下さいます?」なぞと訊く者はなかった。
    When will you come to see me?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2564914"
  • 少年は次に外套を盗み、母親のへと持って行った。
    He next time stole a cloak and brought it to her,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-084", "2312755"
  • 彼は大急ぎで不意にスクルージのへやって来たので、スクルージはこの声で始めて彼が来たことに気が附いた位であった。
    who came upon him so quickly that this was the first intimation he had of his approach.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2600516"
  • 拙者はこの寺の近処に居るもので、お前の(とこ)へ用を伝えるように言いつかって来たものだ。
    "I am stopping near this temple, and have been sent to you with a message.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2166221"
  • 李方平や志永をはじめとする、その他の著名な人権派弁護士も警察の監視下に置かれている。
    Other prominent human rights lawyers, including Li Fangping and Xu Zhiyong, are under police surveillance.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2011年2月21日)
  • 王様はこの話を耳にするとすぐに、ライオンを解き放ち森に返してやり、ヒツジ飼も無罪放免にして、友だちのへ返すようにと命じた。
    The King, as soon as he heard the tale, ordered the Lion to be set free again in the forest, and the Shepherd to be pardoned and restored to his friends.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-301", "2468420"
  • の質的向上を図る
    improve [ameliorate, enhance, increase, raise] the quality of concessions
  • 料金
    concession fare
  • binding ratio
  • 的な
    【形】
      concessional
  • 的レート
    concessional rate
  • 的借款
    concessionary loan
  • 的援助
    concessional assistance
  • 的融資
    • concessional finance
    • concessional loan
  • 的融資を行う
    provide concessional financing
  • 的要素
    concessional element
  • 的貸し付け
    • concessional loan
    • concessionary loan
  • 的資金
    concessional fund
  • 的資金フローの増大
    increase in concessional resource flows
  • 的資金フローを供給する
    provide concessional flows
  • 的金融支援
    concessional financial assistance
  • 関税譲
    • duty concession
    • tariff concession
  • さない
    be impatient of(解釈を)
    【他動】
    1. disallow
    2. forbid
    3. refuse(人に~を与えるのを)
    【形】
      unforgiving
    【自動】
      refuse
  • さないぞ。/黙って見ていると思ったら大間違いだぞ。/勘弁ならない。
    I won't take it!
  • されうる
    許され得る
  • されざる者
    【映画】
    1. The Unforgiven〔米1959《監督》ジョン・ヒューストン《出演》バート・ランカスター、オードリー・ヘプバーン〕
    2. Unforgiven〔米1992《監督》クリント・イーストウッド《出演》クリント・イーストウッド、ジーン・ハックマン、モーガン・フリーマン《受賞》アカデミー作品賞、監督賞、助演男優賞(ジーン・ハックマン)、編集賞〕
  • されざる行為
    unforgivable act
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9