語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 記する 該当件数 : 152

1 2 3 4 

* データの転載は禁じられています。  
  • ~する権利を明記する
    stipulate the right to
  • ~する義務を明記する
    stipulate the obligation to
  • ~と明記する書類を作成する
    draw up papers stating
  • ~について入試要項に明記する
    mention ~ in exam [examination] literature
  • ~に関してのみ自己を表記する
    describe oneself with respect only to
  • ~の創設を明記する
    stipulate the creation of
  • ~の基本原則を明記する
    • stipulate fundamental principles of
    • stipulate the basic principles of
  • ~の基準を明記する
    stipulate a standard for
  • ~の必要性を明記する
    clearly state a necessity for
  • ~の性別を明記する
    specify the sex of
  • ~の機能を明記する
    specify the functions of
  • ~の責任を明記する
    stipulate the responsibility of
  • ~の適切な使用法を明記する
    specify appropriate use of
  • ~をはっきりと明記する
    clearly stipulate
  • ~を丸暗記する
    learn ~ by rote
  • ~を併記する
    put down with
  • ~を心に銘記する
    keep [bear] ~ in mind
  • ~を明記する
    clearly express ~ in writing
  • ~を暗記する
    • commit ~ to memory
    • get ~ by heart
    • learn off
    • learn ~ by heart
    • learn ~ memoriter

    【他動】
    1. con
    2. learn
  • ~を暗記するのに数週間費やす
    spend a couple of weeks memorizing
  • ~を特に銘記する
    take special note of
  • ~を登記する
    • get ~ registered
    • have ~ registered
  • ~を転記する
    【他動】
      transcribe
  • ~を速記する
    【他動】
      stenograph
  • ~を…と略記する
    abbreviate ~ to
  • (人)の名前を名・姓の順に表記する
    spell the name of someone in the given-name-first order
  • (人)の心に記する
    imprint on someone's mind
  • (~を)口述筆記する
    take dictation (of)〔【参考】give dictation
  • (~を)筆記する
    make a note (of)
  • 〔that以下〕を余談ではあるが付記する
    note as an aside that
  • 1 この法律の規定に適合する旨の労働委員会の証明を受けた労働組合は、その主たる事務所の所在地において登記することによつて法人となる。
    (1) A labor union which has received certification by the Labor Relations Commission that it is in compliance with the provisions of this Act shall be incorporated by registering itself at the location of its principal office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 10 第六条後段の規定は、第四項の規定により登記を移記する場合について準用する。
    (10) The provisions of the second sentence of Article 6 shall apply mutatis mutandis to cases of transferring the registration pursuant to the provisions of paragraph (4).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 主たる事務所又は従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内において、新たに従たる事務所を設けたときは、その従たる事務所を設けたことを登記することをもつて足りる。
    (2) When a secondary office has been newly established within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office or secondary office, it shall be sufficient to register the fact of establishment of such new secondary office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の報告書には、少数意見を付記するものとする。
    (2) The opinion of any minority shall be appended to the report described in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合には、申請書及びその添付書面を入れた封筒の表面に不動産登記申請書が在中する旨を明記するものとする。
    (2) In cases of the preceding paragraph, the fact that an application form for the registration of real property is enclosed shall be clearly indicated on the front side of the envelope in which the application and its attachments are placed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合には、筆界特定申請書又は筆界特定添付書面を入れた封筒の表面に筆界特定申請書又は筆界特定添付書面が在中する旨を明記するものとする。
    (2) In cases set forth in the preceding paragraph, the fact that an application form for a parcel boundary demarcation or attachment for a parcel boundary demarcation is enclosed shall be clearly indicated on the front side of the envelope in which the application form for a parcel boundary demarcation or attachment for a parcel boundary demarcation is placed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の理由書には、第一審判決の内容を摘記する等の方法により、申立の理由をできる限り具体的に記載しなければならない。
    (2) In the statement of reasons set forth in the preceding paragraph, the reasons for the motion shall be described as concretely as possible, by such a method as giving the details of the judgment in first instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の登記においては、第五十九条第四号の規定にかかわらず、地役権者の氏名又は名称及び住所を登記することを要しない。
    (2) When making a registration set forth in the preceding paragraph, there shall be no requirement to register the name and address of the easement holder, notwithstanding the provision of Article 59, item (iv).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定による登記簿の改製は、登記用紙にされている登記を登記記録に移記してするものとする。この場合には、土地登記簿の表題部の登記用紙にされている地番、地目及び地積に係る登記を除き、現に効力を有しない登記を移記することを要しない。
    (2) The registry reform pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be made by transferring the registration made in a registration form to the registration record. In this case, it shall not require the transfer of registrations that currently have no effect, excluding registrations pertaining to the parcel number, land category and parcel area that are made on the registration form of the heading section of the land registry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項第二号から第六号までに掲げる事項のいずれかを登記したときは、同項第一号の受益者(同項第四号に掲げる事項を登記した場合にあっては、当該受益者代理人が代理する受益者に限る。)の氏名又は名称及び住所を登記することを要しない。
    (2) If any of the matters listed in item (ii) to item (vi) of the preceding paragraph has been registered, there shall be no requirement to register the name and address of the beneficiary set forth in item (i) of said paragraph (in cases where the matters set forth in item (iv) of said paragraph have been registered, limited to the beneficiary for whom the beneficiary's agent acts).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 合併は、合併後存続する特許業務法人又は合併により設立する特許業務法人が、その主たる事務所の所在地において登記することによって、その効力を生ずる。
    (2) The merger shall become effective by the registration thereof made by the patent professional corporation which is to survive the merger or the patent professional corporation to be established by the merger at the location of its principal office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 外国法人が初めて日本に事務所を設けたときは、その事務所の所在地において登記するまでは、第三者は、その法人の成立を否認することができる。
    2. When a foreign juridical person has established an office in Japan for the first time, a third party may deny the establishment of such juridical person until the registration has been completed at the location of such office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 審査会は、前項の規定により裁決書を更正したときは、その旨を裁決書の原本に付記するとともに、当該資格認定審査請求人にこれを通知しなければならない。
    (2) The Review Board shall, in the case it has made the corrections to the written determination pursuant to the provision of the preceding paragraph, supplementary note to such effect in the original written determination and notify such effect to the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status of the corrections.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 審決書には、少数意見を付記することができる。
    (2) A dissenting opinion may be stated in a written decision.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 支店の所在地において会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項を登記する場合には、会社成立の年月日並びに支店を設置し又は移転した旨及びその年月日をも登記しなければならない。
    (2) With regard to registration of the matters listed in the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act at the location of a branch office, the date of incorporation of the company, the fact of the establishment or relocation of the branch office and the date of such establishment or relocation shall also be registered.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 内閣総理大臣は、引受機構による資金援助が行われることが第一項の勧告に係る保険契約の再移転を行うために不可欠であると認めるときに限り、当該勧告に、前条第一項の規定にかかわらず、第二百七十条の六の二第一項の申込みを行うことができる旨を付記することができる。
    (3) The Prime Minister may, only when he/she finds that the extension of Financial Assistance by the Underwriting Corporation is indispensable for the Re-Transfer of Insurance Contracts pertaining to the recommendation of paragraph (1), make a supplementary note in said recommendation, notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article, that the offer of Article 270-6-2, paragraph (1) may be made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 内閣総理大臣は、設立機構による資金援助が行われることが第一項の勧告に係る保険契約の再承継を行うために不可欠であると認めるときに限り、当該勧告に、前条第一項の規定にかかわらず、第二百七十条の三の十一第一項の申込みを行うことができる旨を付記することができる。
    (3) The Prime Minister may, only when he/she finds that the extension of Financial Assistance by the Incorporating Corporation is indispensable for the Re-succession of Insurance Contracts pertaining to the recommendation of paragraph (1), make a supplementary note in said recommendation, notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article, that the offer of Article 270-3-11, paragraph (1) may be made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前二項の規定による表記には、表記する者の氏名又は名称及び住所を付記しなければならない。
    (3) The indication pursuant to the provisions of the two preceding paragraphs shall include the name or title as well as the address of the person who affixes such indication.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前条第三項の規定は、前二項の規定による表記に準用する。この場合において、同条第三項中「表記する者」とあるのは、「輸入の事業を行う者」と読み替えるものとする。
    (3) The provision of paragraph 3 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the indication pursuant to the provisions of the two preceding paragraphs. In this case, the "person who affixes such indication" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with the "person engaged in the business of import."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の封筒には、登記識別情報を提供する申請人の氏名又は名称及び登記の目的を記載し、登記識別情報を記載した書面が在中する旨を明記するものとする。
    (3) The name of the applicant who provides the information for registration identification and the purpose of registration shall be stated and the fact that the document stating the information for registration identification is enclosed shall be clearly stated on the envelope set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4