語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
スペースアルク~SPACE ALC
ALCOM WORLD
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 訊ね 該当件数 : 30
* データの転載は禁じられています。  
  • 「あなたは、どなたなのですか?」旅人が訊ねた。
    He inquired of her, "Who art thou?"〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_AES-271", "2228356"
  • 「いずれお解りにならないところは、そちらの方からお訊ね下さい、
    "You'll just ask me anything that I don't make clear.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DANCI01", "2115829"
  • 「いや、それはあんまり御叮嚀すぎますな、しかし失礼ですがあなたは、どうして私を御存じなのでした?」私は訊ねた。
    "You make too much of a trifle," said I. "May I ask how you knew who I was?"〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_EMPTY01", "2115590"
  • 「これはやはり、あなたが直接に奥さんにお訊ねになって、あなたに対して秘(かく)されていたことを、話してもらうのが一番早道ではないかと思われますがね」
    "that your best plan would be to make a direct appeal to your wife, and to ask her to share her secret with you?"〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DANCI01", "2116793"
  • 「こんな事をお訊ねして、若し悪かったらなにとぞ勘弁して下さい」
    `Forgive me if I am not justified in what I ask,'〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CHRIS4", "2459217"
  • 「どうして、こんな人里離れた荒れ地にいらっしゃるのですか?」旅人が訊ねると、
    "And for what cause," he asked, "have you left the city to dwell alone here in the wilderness?"〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_AES-271", "2095031"
  • あなたにお訊ねしたい質問がいくつかあります。
    I have a couple of questions I'd like to ask you.
  • あれが私の貧弱な店ですが、どうぞお訊ね下されば光栄の至りです。
    and very happy to see you, I am sure.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_EMPTY01", "2466839"
  • そこへキツネが通りかかり、猟師や猟犬がいるわけでもないのに、なぜ、牙を磨いたりしているのか? と、訊ねた。
    A Fox passing by asked him why he thus sharpened his teeth when there was no danger threatening from either huntsman or hound.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_AES-130", "2153664"
  • それから彼は思い切って、何用あってここへはやって来たのかと訊ねた。
    He then made bold to inquire what business brought him there.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CHRIS2", "2231953"
  • たとい誰かが訊ねたとしても、恐らくスクルージはその理由を語ることが出来なかったろう。
    Perhaps, Scrooge could not have told anybody why, if anybody could have asked him;〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CHRIS2", "2331569"
  • で、それ以上何も訊ねなかったが、
    He did not ask any more questions;〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_HOICH", "2226610"
  • と、もう一人の男が訊ねた。
    inquired another.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CHRIS5", "2473413"
  • と、スクルージは訊ねた。
    Scrooge inquired.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CHRIS6", "2339753"
  • と、精霊は訊ねた。
    inquired the Spirit.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CHRIS2", "2473417"
  • とジョーが喧しく訊ねた。
    exclaimed Joe, loudly.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DEALE1", "2470765"
  • まずお訊ねしますが、この頃からあなたの御近所に、新に来た者があるようなことはお聞きになりませんか?」
    In the first place, have you heard of any strangers being seen in your neighbourhood?"〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DANCI01", "2276233"
  • もし私が訊ねさえしたら、何もかも隠さずに云ってくれたと思っています。
    I can't say that she did not give me every chance of getting out of it if I wished to do so.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DANCI01", "2246508"
  • やがて訊ねた。
    then he said:〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DOOR2", "2478003"
  • ヒルトンさん、あなたがもしわたしを求めて下さるなら、そりゃ過去において一点の曇もない女性を得ることになると申しますが、しかしいずれあなたは、わたしの言葉を全部信じて下さって、わたしの過去については、何にも訊ねないと云うことを約束して下さい。
    If you take me, Hilton, you will take a woman who has nothing that she need be personally ashamed of, but you will have to be content with my word for it, and to allow me to be silent as to all that passed up to the time when I became yours.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DANCI01", "2265726"
  • フレッド・ヘンリーは妹に訊ねた。
    Fred Henry asked of his sister.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DEALE1", "2220076"
  • メイムが訊ねる。
    pleaded Mame,〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_TRAGE", "2475106"
  • 大尉は、しばらく間をおいて、相手を見据えてから、ふたたび訊ねた。
    The Captain waited, looked at him, then asked again:〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_PRUSS01", "2360864"
  • 巣穴に戻るとオオカミの妻が、どうして、何も獲らずに帰って来たのかと訊ねた。
    When he reached his den, Mistress Wolf inquired of him why he returned wearied and supperless, so contrary to his wont.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_AES-269", "2443087"
  • 彼は、森で樵に出合うと、ライオンの足跡を見なかったか? と訊ねた。
    He asked a man felling oaks in the forest if he had seen any marks of his footsteps or knew where his lair was.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_AES-129", "2225757"
  • 或る日、従卒がテーブルクロスの折り目を伸ばしている最中に、突然、上官はその親指を鉛筆で突き、圧しとどめ、そして、訊ねた。
    One day, as the orderly was smoothing out the tablecloth, the officer pinned down his thumb with a pencil, asking:〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_PRUSS01", "2325204"
  • 男でも女でも、彼の生れてから未だ一度も、こうこういうところへはどう行きますかと、スクルージに道筋を訊ねた者はなかった。
    no man or woman ever once in all his life inquired the way to such and such a place, of Scrooge.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_CHRIS1", "2474301"
  • 男達は急いで町を通って行き、芳一がいつも行きつけている家へ行き、訊ねてみたが、
    The men hurried through the streets, making inquiries at every house which Hoichi was accustomed to visit;〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_HOICH", "2383754"
  • 私はとても好奇心をそそられてしまった、しかしまた私は、彼はいつも自分の方から、いい時を見計らって話してくれることはよく知っているので、私の方から訊ねることはしなかった。
    I confess that I was filled with curiosity, but I was aware that Holmes liked to make his disclosures at his own time and in his own way, so I waited until it should suit him to take me into his confidence.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_DANCI02", "2246721"
  • 飼い主は、医者を呼びにやって、どうすればよいかと訊ねた。
    His master, sending for a leech, asked his advice.〔【出典】日英対訳文対応付けデータ◆【URL】http://mastarpj.nict.go.jp/~mutiyama/align/index.html"_AES-215", "2237428"