語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 計帳 該当件数 : 54

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 1 持分会社は、法務省令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    (1) A Membership Company must prepare accurate accounting books in a timely manner as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、法務省令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    (1) A Stock Company shall prepare accurate account books in a timely manner pursuant to the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 組合は、主務省令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    (1) A cooperative shall prepare accurate accounting books in a timely manner, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 組合員は、経済産業省令で定めるところにより、組合の会計帳簿を作成しなけれ ばならない。
    (1) The partners shall prepare accounting books of a Partnership as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 会社法第四百三十三条第二項(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同項第一号及び第二号中「株主」とあるのは、「社員」と読み替えるものとする。
    (2) The provisions of Article 433(2) (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company. In this case, the term "shareholder" in Article 433(2)(i) and (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "member."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 会計帳簿は、書面又は電磁的記録をもって作成しなければならない。
    (2) Accounting books shall be prepared in the form of a written document or an Electromagnetic Record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 会計帳簿は、書面又は電磁的記録をもって作成及び保存をしなければならない。
    (2) The accounting books shall be prepared and retained in the form of hard copies or electromagnetic records.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の組合の会計帳簿には、各組合員が履行した出資の価額その他経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
    (2) The accounting books of a Partnership set out in the preceding paragraph shall include the amount of capital contribution made by each partner and other matters as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 受託者は、法務省令で定めるところにより、限定責任信託の会計帳簿を作成しなければならない。
    (2) The trustee shall prepare the accounting books for a limited liability trust as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 投資法人は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (2) An Investment Corporation shall preserve its accounting books and other important materials related to its business for ten years from the day of the closing of the accounting books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 持分会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (2) A Membership Company must retain its accounting books and important materials regarding its business for ten years from the time of the closing of the accounting books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 株式会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (2) A Stock Company shall retain its account books and important materials regarding its business for ten years from the time of the closing of the account books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 特定目的会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (2) A Specific Purpose Company shall preserve its accounting books and important materials concerning its business for ten years from the time of the closing of the accounting books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 監査法人は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその業務に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (2) An audit corporation shall preserve accounting books and important materials relating to its services for ten years after closing the accounting books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 相互会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (2) A Mutual Company shall retain its account books and important materials regarding its business for ten years from the time of the closing of the account books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 組合は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (2) A cooperative shall preserve its accounting books and important materials regarding its activities for a period of ten years from the time of the closing of the account books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 21 第五項、第十六項及び前項の帳簿価額は、当該連結法人がその会計帳簿に記載した資産又は負債の金額によるものとする。
    (21) The book value set forth in paragraph (5) and paragraph (16) and the preceding paragraph shall be based on the amount of assets or liabilities that said domestic corporation entered in its accounting books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 23 第五項、第十八項及び前項の帳簿価額は、当該内国法人がその会計帳簿に記載した資産又は負債の金額によるものとする。
    (23) The book value set forth in paragraph (5) and paragraph (18) and the preceding paragraph shall be based on the amount of assets or liabilities that said domestic corporation entered in its accounting books.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 株式会社の親会社社員は、その権利を行使するため必要があるときは、裁判所の許可を得て、会計帳簿又はこれに関する資料について第一項各号に掲げる請求をすることができる。この場合においては、当該請求の理由を明らかにしてしなければならない。
    (3) If it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company of a Stock Company, he/she may, with the permission of the court, make the request listed in each item of paragraph (1) with respect to the account books or materials relating thereto. In such cases, the reasons for such request shall be disclosed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 監査法人の会計帳簿に計上すべき資産については、この府令に別段の定めがある場合を除き、その取得価額を付さなければならない。ただし、取得価額を付すことが適切でない資産については、会計年度の末日における時価又は適正な価格を付すことができる。
    (3) Assets to be recorded in the accounting books of an auditing corporation shall be valued at their acquisition costs, except as otherwise provided for in this Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the market value or a fair value as of the final day of the accounting period may be given for assets for which it is inappropriate to give the acquisition value.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 組合の会計帳簿を作成した組合員は、経済産業省令で定めるところにより、各組合員に対し、当該会計帳簿の写しを交付しなければならない。
    (3) The partners who have prepared accounting books of a Partnership shall deliver a copy of such accounting books to each partner as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 裁判所は、申立てにより又は職権で、訴訟の当事者に対し、会計帳簿の全部又は一部の提出を命ずることができる。
    (3) The court may, on application or by its own authority, order a Party in a lawsuit to submit the accounting books in whole or in Part.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 他の法律の規定により特定少額短期保険業者に対し会計帳簿及び会計の書類の閲覧を請求できる権利を有する者(行政庁その他政令で定める者を除く。)は、内閣総理大臣の承認を受けなければ、当該権利を行使することができない。
    (4) The person (excluding administrative agencies and other persons specified by a Cabinet Order) who holds the right to request inspection of the accounting books and accounting documents of the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider pursuant to the provisions of other Acts may not exercise such right unless receiving the approval of the Prime Minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 法第三十四条の十六第一項の規定により作成すべき貸借対照表は、成立の日における会計帳簿に基づき作成しなければならない。
    (4) The balance sheet to be prepared pursuant to the provisions of Article 34-16(1) of the Act shall be prepared based on the accounting books as of the date of incorporation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 組合員は、組合の会計帳簿の閉鎖の時から十年間、経済産業省令で定めるところにより、当該会計帳簿及び組合の事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
    (4) The partners shall preserve accounting books of a Partnership and material documents regarding the Partnership's business for ten (10) years from the closing of such accounting books as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 法第三十四条の十六第二項の規定により作成すべき各会計年度に係る貸借対照表は、当該会計年度に係る会計帳簿に基づき作成しなければならない。
    (5) The balance sheet pertaining to each fiscal year to be prepared pursuant to the provisions of Article 34-16(2) of the Act shall be prepared based on the accounting books pertaining to said fiscal year.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 監査法人の会計帳簿に計上すべき負債については、この府令に別段の定めがある場合を除き、債務額を付さなければならない。ただし、債務額を付すことが適切でない負債については、時価又は適正な価格を付すことができる。
    (7) With regard to liabilities that are to be included in the accounting books of an auditing corporation, the amount of debts shall be indicated, except as otherwise provided for in this Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the market value or a fair value may be indicated for liabilities for which it is inappropriate to indicate the amount of debts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • ニ 会社法第二百七条第九項第五号に掲げる場合には、同号の金銭債権について記載された会計帳簿
    (d) in the case referred to in Article 207, paragraph (9), item (v) of the Companies Act, an accounting book containing a statement of the money claim set forth in said item.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 会計帳簿又はこれに関する資料が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したもの
    • (ii) if accounting books and materials related thereto are prepared in the form of Electromagnetic Records, the matters recorded in the Electromagnetic Records that have been indicated by the means specified by a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (ii) Where account books or related materials are prepared in the form of electromagnetic record, anything that displays the data recorded on such electromagnetic record in a manner specified by a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 会計帳簿又はこれに関する資料が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
    (ii) if the accounting books or materials related thereto have been prepared in the form of Electromagnetic Records, requests to inspect or copy the matters recorded in those Electromagnetic Records which have been displayed by the means specified by a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 会計帳簿又はこれに関する資料が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したもの
    (ii) if accounting books or materials relating thereto are prepared in the form of electromagnetic records, any object which indicates the matters recorded in the electromagnetic records by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 会計帳簿又はこれに関する資料が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
    (ii) If the account books or materials relating thereto are prepared by Electromagnetic Records, the requests for inspection or copying of anything that displays the data recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 会計帳簿又はこれに関する資料が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
    (ii) Where the accounting books and materials related thereto are prepared in the form of Electromagnetic Records, a request for to inspect or copy the matters recorded in said Electromagnetic Records which are indicated by the method specified by a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 五 請求者が、過去二年以内において、会計帳簿又はこれに関する資料の閲覧又は謄写によって知り得た事実を利益を得て第三者に通報したことがあるものであるとき。
    (v) The Requestor is a person who has reported facts which he/she learned by inspecting or copying the account books or materials relating thereto to third parties for profit during the last two years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 会員商品取引所は、次項及び次条から第二十六条までに規定するところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    A Member Commodity Exchange shall prepare accurate accounting books on a timely basis pursuant to the provisions of the following paragraph, and the following Article through Article 26.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 会社法第四百三十三条の規定は、信託会社(管理型信託会社を除く。以下第三十九条までにおいて同じ。)の会計帳簿及びこれに関する資料(信託財産に係るものに限る。)については、適用しない。
    The provisions of Article 433 of the Companies Act shall not apply to accounting books of a Trust Company (excluding Custodian Type Trust Companies; hereinafter the same shall apply in this Article to Article 39 inclusive) and materials relevant thereto (limited to those pertaining to trust property).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 会社法第四百三十三条(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、株式会社の会計帳簿又はこれに関する資料については、適用しない。
    The provision of Article 433 (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act shall not apply to account books of a Stock Company and materials relating thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 会社法第四百三十三条(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、銀行の会計帳簿及びこれに関する資料については、適用しない。
    The provisions of Article 433 (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act shall not apply to accounting books of a Bank and materials relating thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 計帳簿
    • account book
    • accounting book
    • accounting record
    • accounts book
    • book of account
    • books and records
    • financial book
  • 計帳簿に記載されない
    【形】
      off-the-book
  • 計帳簿をごまかす
    cook one's accounting books
  • 計帳簿をチェックする
    go over the books
  • 計帳簿を作成する
    prepare an accounting record
  • 投資法人は、内閣府令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    An Investment Corporation shall prepare accurate accounting books in a timely manner, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 法第三十四条の十五の三第一項の規定により監査法人が作成すべき会計帳簿については、この条の定めるところによる。
    The accounting books to be prepared by auditing corporations pursuant to the provisions of Article 34-15-3(1) of the Act shall be in accordance with the provisions of this Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    A Specific Purpose Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare accurate accounting books in a timely manner.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 監査法人は、内閣府令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    An audit corporation shall prepare accurate accounting books on a timely basis in accordance with Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 相互会社は、内閣府令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。
    A Mutual Company must prepare accurate account books in a timely manner pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 組合員の損益分配の割合は、総組合員の同意により、経済産業省令で定めるところにより別段の定めをした場合を除き、会計帳簿に記載された各組合員が履行した出資の価額に応じて定める。
    Sharing of profits and losses to the partners shall, with the consent of all Partners, be determined in proportion to the amount of capital contributions made by each partner as indicated in the accounting books, unless otherwise provided for in accordance with Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 計帳簿
    statistical book
* データの転載は禁じられています。  

1 2