語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 解任 該当件数 : 349

1 2 3 4 5 6 7 

* データの転載は禁じられています。  
  • 解任
    • removal
    • removal from office
  • 解任された判事全員の復職が実施されなければ、将来の大統領や軍指導部が自分たちに都合の悪い判決が出るたびに判事を解任すればよいと考える恐れがある。
    "Unless all deposed judges are reinstated, future presidents and military leaders may feel justified in removing judges whenever they are unhappy with courts' decisions."〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年4月28日)
  • 解任された大統領
    dismissed president
  • 解任されてから実に12年の歳月が経っていた。
    Twelve long years had passed since he was fired.〔【出典】Hiragana Times, 2000年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT170036", "2546018"
  • 解任される
    • be removed from duty
    • be removed from one's post(役職を)
  • 解任する
    relieve someone of his post
    【他動】
    1. dismiss
    2. overslaugh
    3. relieve
    4. remove(人を)
  • 解任できない
    【形】
      irremovable(人を)
  • 解任
    letter of recall
  • 解任規定
    termination provision
  • ~に解任される
    be dismissed by
  • ~の担当大臣を解任する
    dismiss the minister in charge of
  • ~の解任に理解を示す
    understand the dismissal of
  • ~の解任を要求する
    demand dismissal of
  • (人)の解任を受けて
    following the sacking of
  • (人)の解任を要求する
    call for someone's removal
  • (人)の解任決議案を提出する
    submit a censure motion against
  • (人)をその地位から解任する
    suspend someone from his position
  • (人)を解任する
    • relieve someone of duty
    • remove someone from office
  • (人)を解任するための正式な手続き
    formal process of sacking
  • 1 会計参与は、株主総会において、会計参与の選任若しくは解任又は辞任について意見を述べることができる。
    (1) Accounting advisors may state their opinions on the election or dismissal, or resignation of accounting advisors at the shareholders meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条第一項の規定にかかわらず、第四十一条第一項の規定により選任された設立時取締役の解任は、その選任に係る発起人の議決権の過半数をもって決定する。
    (1) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the preceding article, the dismissal of Director(s) at Incorporation who is elected pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 41 shall be determined by a majority of the votes of the incorporators relating to such election.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 執行役は、いつでも、取締役会の決議によって解任することができる。
    (1) Executive officers may be dismissed at any time by resolution of the board of directors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 役員及び会計監査人は、いつでも、株主総会の決議によって解任することができる。
    (1) Officers and accounting auditors may be dismissed at any time by resolution of a shareholders meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 指名委員会は、株主総会に提出する取締役(会計参与設置会社にあっては、取締役及び会計参与)の選任及び解任に関する議案の内容を決定する。
    (1) A nominating committee shall determine the contents of proposals regarding the election and dismissal of directors (or directors and accounting advisors for a Company with Accounting Advisors) to be submitted to a shareholders meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 指定法人の役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (1) No appointment or dismissal of an officer of a Designated Juridical Person shall be effective without approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 指定試験機関の役員の選任及び解任は、文部科学大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (1) The appointment and dismissal of officers in the designated examining agency shall not come into effect unless approval by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology is given.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 指定試験機関の役員の選任及び解任は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (1) Appointment and dismissal of an officer of a Designated Examining Body shall not become effective without the prefectural governor's approval.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 清算人(前条第二項から第四項までの規定により裁判所が選任したものを除く。)は、いつでも、株主総会の決議によって解任することができる。
    (1) Liquidators (excluding those appointed by the court pursuant to the provisions of paragraphs (2) through (4) of the preceding article) may be dismissed at any time by resolution of a shareholders meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 清算人(前条第二項の規定により裁判所が選任したものを除く。)は、いつでも、解任することができる。
    (1) A liquidator (except for a liquidator appointed by the court pursuant to paragraph 2 of the preceding Article) may be dismissed at any time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 清算人(前条第二項から第四項までの規定により裁判所が選任したものを除く。)は、いつでも、解任することができる。
    (1) Liquidators (excluding those appointed by the court under the provisions of paragraphs (2) through (4) of the preceding article) may be dismissed at any time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 短時間労働援助センターの役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (1) Appointment and dismissal of an officer of the Part-Time Working Assistance Center shall not be effective without approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第九十条第一項の規定により選任された設立時取締役は、株式会社の成立の時までの間、その選任に係る種類の設立時発行株式の設立時種類株主を構成員とする種類創立総会の決議によって解任することができる。
    (1) Directors at Incorporation who are elected pursuant to the provisions of Article 90(1) may be dismissed by a resolution of a Class Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of Shares Issued at Incorporation relating to such election at any time prior to the formation of the Stock Company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 組合員は、総組合員の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上の同意を得て、組合に対し、参事又は会計主任の解任を請求することができる。
    (1) A member may request the cooperative to dismiss a counselor or a chief accountant, by gaining the consent of or more one-tenth of all partner (in the case where a lesser proportion is prescribed in the articles of association, such proportion).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、清算人が清算事務を適切に行っていないとき、その他重要な事由があるときは、債権者若しくは株主の申立てにより又は職権で、清算人を解任することができる。
    (1) The court may dismiss liquidators in response to the petition by creditors or shareholders or ex officio if the liquidators do not perform the liquidation administration properly or there otherwise are significant grounds to do so.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、監督委員を解任する場合には、当該監督委員の陳述を聴かなければならない。
    (1) The court shall, in cases of dismissing a supervisor, hear statements from such supervisor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、第五百二十四条第一項の規定により清算人を解任する場合には、当該清算人の陳述を聴かなければならない。
    (1) The court shall, in cases of dismissing a liquidator pursuant to the provisions of Article 524(1), hear statements from such liquidator.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 設立時役員等の解任は、発起人の議決権の過半数(設立時監査役を解任する場合にあっては、三分の二以上に当たる多数)をもって決定する。
    (1) Dismissal of Officer(s) at Incorporation shall be determined by a majority of the votes of the incorporators (or by a majority of two thirds or more in case of dismissal of Auditor(s) at Incorporation).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 試験事務に従事する指定試験機関の役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (1) The appointment and dismissal of the executive officials of the designated examination institution who are engaged in the examination affairs shall not be valid unless the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare has been obtained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 遺言執行者がその任務を怠ったときその他正当な事由があるときは、利害関係人は、その解任を家庭裁判所に請求することができる。
    (1) If an executor has failed to perform his/her duties, or if there is any other justifiable reason, an interested party may apply to the family court for the dismissal of that executor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 12 第九項の規定により内閣総理大臣が清算人を解任する場合においては、内閣総理大臣は、清算保険会社等の本店又は主たる事務所の所在地の登記所にその旨の登記を嘱託しなければならない。
    (12) The Prime Minister shall, where he/she dismisses a liquidator pursuant to the provision of paragraph (9), commission a registration to that effect to the registry office with jurisdiction over the head office or principal office of the Liquidating Insurance Company, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 一般ガス事業者は、前項の規定によりガス主任技術者を選任したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
    (2) A General Gas Utility shall, when having appointed a chief gas engineer pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay. The same shall apply when a General Gas Utility has dismissed the chief gas engineer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 主任弁護人又は副主任弁護人の辞任又は解任があつたときは、直ちにこれを訴訟関係人に通知しなければならない。但し、被告人が解任をしたときは、被告人に対しては、通知することを要しない。
    (2) When the chief defense counsel or deputy chief defense counsel resigns or is dismissed, the persons concerned in the case shall be notified to that effect immediately; provided, however, that there is no requirement to notify the accused when the accused effects the dismissal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 主務大臣は、商品取引員の役員が前項第五号に該当する行為をしたときは、当該商品取引員に対し、当該役員の解任を命ずることができる。
    (2) When an officer of a Futures Commission Merchant has committed an act that falls under item (v) of the preceding paragraph, the competent minister may order the Futures Commission Merchant to dismiss said officer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 主務官庁は、受託者を解任したとき、信託管理人若しくは受益者代理人を選任し、若しくは解任したとき、又は信託の変更を命じたときは、遅滞なく、信託の変更の登記を登記所に嘱託しなければならない。
    (2) When the competent government agency has dismissed the trustee, appointed or dismissed a trust administrator or beneficiary's agent or ordered the change of the trust, it shall commission a registry office to make a registration of change of the trust without delay.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 代理人は、本人の指名に従って復代理人を選任したときは、前項の責任を負わない。ただし、その代理人が、復代理人が不適任又は不誠実であることを知りながら、その旨を本人に通知し又は復代理人を解任することを怠ったときは、この限りでない。
    2. A privately appointed agent shall not assume the responsibility set forth in the preceding paragraph if it appointed the sub-agent in accordance with the nomination by the principal; provided, however, that, this shall not apply to the cases where the agent knows that the sub-agent is unsuitable or untrustworthy, and fails to notify the principal thereof or to dismiss the sub-agent.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 会社の取締役及び監査役の選任及び解任の決議は、総務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (2) Any resolution for the appointment or dismissal of directors or auditors of the Company shall not take effect unless authorized by the Minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 会計監査人を辞任した者及び第百五条第一項の規定により会計監査人を解任された者は、辞任後又は解任後最初に招集される投資主総会に出席して、辞任した旨及びその理由又は解任についての意見を述べることができる。
    (2) Any person who has resigned as an accounting auditor or who has been dismissed as an accounting auditor under Article 105, paragraph (1) may attend the first Investors' meeting called after his/her resignation or dismissal and state to the effect that he/she has resigned and the reason therefor or state his/her opinion on the dismissal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 使用済燃料貯蔵事業者は、前項の規定により使用済燃料取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
    (2) When licensee of spent fuel interim storage activity has appointed a chief engineer of spent fuel pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of spent fuel interim storage activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days of the appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of spent fuel.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 優先出資社員は、前項の規定による清算人の解任について、議決権を有する。
    (2) Preferred Equity Members shall hold voting rights regarding the dismissal of liquidators under the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣又は財務大臣は、日本銀行の役員が前項各号に掲げる場合のいずれかに該当する場合には、当該役員を解任しなければならない。
    (2) The Cabinet or the Minister of Finance shall dismiss an officer of the Bank of Japan if he/she falls under any of the cases listed in the items of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7