- 観ることも、ありがちなファッションとしてモノをみるのでなく、いつも心を奪われるようなやりかたで注目しているとは、言いがたい。
The latter, too, occurs much less through rapt attention than by noticing the object in incidental fashion.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART15", "2490291"
- 観る人はひとりになることができる。
before it the spectator can abandon himself to his associations.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART14", "2589810"
- 1954年の作品なので画質、音声はよくないが、リアリティにあふれた迫力ある映像に観る者は圧倒される。
Since it was made in 1954, the quality of the picture and sound are not good, but it is very realistic and viewers are overwhelmed by its power.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT265030", "2447545"
- あきらかに、この見方は、アートが観るものに対して集中することを要求するところ、大衆はたんに気を紛らすものを探すという、昔ながらの悲観的なものの見方と相通ずるものがある。
Clearly, this is at bottom the same ancient lament that the masses seek distraction whereas art demands concentration from the spectator.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART15", "2280193"
- このことは、アート作品にだけでなく、たとえば、映画で観る、目の前を過ぎていく風景にも当てはまる。
This holds not only for the art work but also, for instance, for a landscape which passes in review before the spectator in a movie.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART02", "2532441"
- これらのイメージを観ることを組織的にとらえるプロセスは、しかしながら、絶えることなく、そして突然にやってくる変化によって邪魔されるのだ。
The spectator's process of association in view of these images is indeed interrupted by their constant, sudden change.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART14", "2506213"
- そして、福島弁が映画を観る者に親しみを感じさせる。
The Fukushima dialect makes the audience feel at ease with the movie.〔
【出典】Hiragana Times, 2009年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT268042", "2466156"
- そして、複製を認めることによって、観るものや聴くものに特別な状況に近づけることで、それは複製を再び活発なものにする。
And in permitting the reproduction to meet the beholder or listener in his own particular situation, it reactivates the object reproduced.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART02", "2248567"
- それは一度観ると、必ずまた見たくなるといわれている。
It is said that once you see it, you will never stop returning to see more.〔
【出典】Hiragana Times, 2004年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT209006", "2376898"
- わたしから観ると、彼は私が長い間どこかの狭い限られた所にとじこめられていて、それが初めて自由の身となって、鉄道事業といったような重大なる仕事に対して、新たに眼ざめたる興味を感じて来た人間であると思っているらしい。
In me, he merely saw a man who had been shut up within narrow limits all his life, and who, being at last set free, had a newly-awakened interest in these great works.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SIGNA", "2361946"
- わたしの観るところによれば、彼は相当の教育を受けた人であるらしい。
On my trusting that he would excuse the remark that he had been well educated,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SIGNA", "2420772"
- 両側には峨峨(がが)たる湿(しめ)っぽい岩石ばかりがあらゆる景色をさえぎって、わずかに大空を仰ぎ観るのである。
On either side, a dripping-wet wall of jagged stone, excluding all view but a strip of sky;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SIGNA", "2420636"
- 人の心をかき乱す部分(結局のところ具体性をもったもの)は、映す場所やフォーカスの変化に基づき、観るものを何度も激しく挑発する。
the distracting element of which is also primarily tactile, being based on changes of place and focus which periodically assail the spectator.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART14", "2597741"
- 作品は観る人に、弾丸のように突き刺さり、具体的な質を手に入れた。
It hit the spectator like a bullet, it happened to him, thus acquiring a tactile quality.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART14", "2373818"
- 特定の神々の彫像は貯蔵室に置かれ、聖職者のみ観ることが許されていた。
Certain statues of gods are accessible only to the priest in the cella;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART05", "2278519"
- 絵画は観る人にじっと考えさせ、
The painting invites the spectator to contemplation;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART14", "2497069"
- 英語の同じ映画を2度観ることによって、さまざまな言い回しや単語を覚えました。1回目は日本語字幕で、2回目は英語字幕で映画を見ました。
I've learned various phrases and words by watching the same English movies twice: the first time I watched the movies with Japanese subtitles and the second time with English subtitles.〔
【出典】Catch a Wave, 2008年2月8日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
- 触れるという側面は、観るという側面を深く考えることの延長線上にはない。
On the tactile side there is no counterpart to contemplation on the optical side.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART15", "2422138"