The genuine concern conveyed by way of a follow-up telephone call received three days after the incident is a testament to the quality of your staff both as people and professionals."LE200083", "2486556"
take good care of one's customers（商売をする人などが）
take someone's problem to heart
lend a sympathetic ear
a sympathetic listener
a sympathizing listener〔〈英〉ではsympathising listenerとつづる。〕
The 50 or so children were initially hesitant, but were gradually drawn to Chizuko as a mother figure because of the loving care she gave them.〔【出典】Hiragana Times, 2010年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT287026", "2463574"
"You've only my own good at heart.〔【出典】英文："The Adventure of the Dying Detective" by Arthur Conan Doyle、訳者：大久保ゆう〕"_CO-DYIN", "2184652"
be always willing to lend a sympathetic ear
But I want you to stand on my side more and be more warm and caring.〔【出典】Hiragana Times, 1997年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT127034", "2269438"
You always listened carefully and immediately helped me to find a solution."PA-00002", "2574101"
There are problems with the consultation offices too, either because of language barriers or because they may not deal with people very kindly.〔【出典】『日本人との結婚』（水瓜博子著）◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA18-002", "2516920"
As a member of the international organization "Lifeline International," its 62 current volunteer counselors provide counseling with a caring ear to callers 365 days a year without a holiday.〔【出典】Hiragana Times, 2001年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT179010", "2255514"
They even became friends and helped her out when she needed to talk about something concerning her daughter.〔【出典】Hiragana Times, 1997年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT133010", "2525546"
He is very strict, but very generous.〔【出典】Hiragana Times, 2004年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT208020", "2311928"
Her future husband went to great lengths to take care of her during this time.〔【出典】Hiragana Times, 1994年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT090016", "2318664"
Obviously you've mistaken me for someone who cares.
I feel it was a great pity that the relationship ended like this, despite the fact I took great care of them and helped him out publicly and privately for five years.〔【出典】Hiragana Times, 1995年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT108014", "2333585"
Lafcadio Hearn （1850-1904）, an English man of letters who adopted Japanese citizenship and lived in Japan, wrote the following in his essay, The Japanese Smile. "［The］ first impression is, in most cases, wonderfully pleasant. The Japanese smile at first charms. It is only at a later day, when one has observed the same smile under extraordinary circumstances -- in moments of pain, shame, disappointment -- that one becomes suspicious of it. ... But the smile is to be used upon all pleasant occasions, when speaking to a superior or to an equal, and even upon occasions which are not pleasant; it is part of deportment. The most agreeable face is the smiling face; and to present always the most agreeable face possible to parents, relatives, teachers, friends, well-wishers, is a rule of life... Even though the heart is breaking, it is a social duty to smile bravely." （From The Writings of Lafcadio Hearn, Glimpses of Unfamiliar Japan, published by Houghton Mifflin Co.）"NIPO-345", "2393011"