-
見るからに
-
見るからにうれしそうに
with visible joy
-
見るからにがっかりしている
be clearly disappointed
-
見るからにためらいがちに
with obvious reluctance
-
見るからにやる気満々
obvious determination
-
見るからにイライラしている
be visibly irritated
-
見るからにオカマっぽい
as gay as pink ink(差別語)
-
見るからにショービジネスの世界で働く人という感じである
be obviously in show business
-
見るからにホッとしている
be visibly relieved
-
見るからにホモで
- as queer as a nine-bob note〈英俗〉(差別語)
- as queer as a three-dollar bill〈米俗〉(差別語)
-
見るからに傷ついて
in obvious pain
-
見るからに勉強熱心なタイプの女性です。
You can tell she's the type who studies hard just by looking at her.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT088023", "2575443"
-
見るからに危険な
-
見るからに危険なナイフ
vicious-looking knife
-
見るからに危険な剣
vicious-looking sword
-
見るからに哀れな子ども
a pathetic-looking child
-
見るからに嫌々といった感じで~に近づく
approach ~ with obvious reluctance
-
見るからに慌てふためく
be obviously roiled
-
見るからに明らかな
-
見るからに清潔な人
a person who looks clean
-
見るからに疲れ切っている
be visibly-exhausted
-
見るからに落ち着かない様子の
-
見るからに誠実そうで
with apparent sincerity
-
見るからに高そうな
-
見るからに~に動揺する
be obviously shaken by
-
3人の「ガイジン」の女の子をエスコートして、彼は見るからに得意満面。
The air of pride in him to be escorting three "gaijin" girls was impossible to go unnoticed!〔
【出典】Hiragana Times, 1992年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT066035", "2473520"
-
「こんなふうに僕を見るからさ」
"Because you all look at me like that",〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FISHE", "2162446"
-
「子どもたちの面倒は見るから楽しんでおいでよ」「ありがとう。自由時間を満喫してくるわ」
"I'll take care of kids so have a good time." "Thanks, I'll make the most of my free time."
-
あなたにとって絶対にいい機会だわ!ルーシーのことは心配しないで。私が面倒見るから。
It's definitely a good opportunity for you! Don't worry about Lucy. I'll watch her."FAMILY09", "2108650"
-
あなたはお客様のお相手をして。私はお料理の方を見るから。
If you'll see to the guests, I'll check on the dinner.
-
かれは見るからに美しく優雅な生き物でしたが、何とも言いようがなく脆弱な感じでした。
`He struck me as being a very beautiful and graceful creature, but indescribably frail.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM03", "2581078"
-
かわいらしい(人)の見るからに幸せそうな様子を目にする
see someone so pretty and obviously happy
-
きっと疲れてるんだよ。今日はおれがこの子の面倒見るから。
You must be tired. I'll watch him today."1NAKU", "2158573"
-
すると、どこかの画商が現われて、「俺が面倒を見るから、うちで絵を書かないか」とすすめてくれた。
Then an art dealer appeared and said he would look after him if he would paint for him.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT118056", "2513587"
-
そして古人の分析や、現代人の代数はといえば、どちらもとても抽象的な話しかしなくて見るからに何の役にもたたない。
Then as to the analysis of the ancients and the algebra of the moderns, besides that they embrace only matters highly abstract, and, to appearance, of no use,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DISCO02", "2513604"
-
その上セグアンが見るからに富裕なのは間違いのないところだった。
Moreover Segouin had the unmistakable air of wealth.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_RACE", "2403939"
-
それを恐れ、それを打ち壊したいと望む人たちにとってさえ、それは見るからに頑丈であったので、それに手を出すのをしばらく控えたほどでした。
and even to those who feared it and desired its overthrow it was so obviously strong that they refrained for a time from meddling with it.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA15", "2585164"
-
それ故、肌や髪、目の色も違う欧米や他の国の人たちが日本を訪れるようになった頃は、見るからに自分たちとは異なった民族と見て敬遠したのである。
For this reason when people from Europe and other parts of the world started visiting Japan; with their different skin, hair and eye colors; the Japanese only had to look to see that they were from different races and they kept a distance.〔
【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA18-032", "2300569"
-
どの友達も見るからに真面目で誠実な若者です。
All of my friends are serious, and sincere looking young people.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT088023", "2239561"
-
もう彼に約束しちゃったんだよ。日曜日にトミーの面倒見るから、リズには日曜に会えばいいよ。
I already promised him. I'll watch Tommy on Sunday, so you can see [meet] Liz on Sunday."FAMILY55", "2083966"
-
アーバイン市はロスアンゼルス市と違い、見るからに住みやすそうなビジネスと大学の町です。
Irvine City is different from Los Angeles in that it is a city of business and universities and is an easy place to live.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT139004", "2370672"
-
ウェルズがその研究を行なったさいの徹底主義と技量、それに見るからに独立独歩の性格から、ずっと前から私は彼のことがお気に入りでした。
The thoroughness and skill with which Wells pursued his work, and the obvious independence of his character, rendered him long ago a favourite with me;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA28", "2508675"
-
グリンダは見るからに美しくて若かったのでした。
She was both beautiful and young to their eyes.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-23", "2445291"
-
ジェイムズ・ダフィー氏がチャペリゾッドに住むのは彼が一市民であるその街から可能な限り遠くに住みたいと思うからであり、他のすべてのダブリン郊外に下品、近代性、虚栄を見るからであった。
MR. JAMES DUFFY lived in Chapelizod because he wished to live as far as possible from the city of which he was a citizen and because he found all the other suburbs of Dublin mean, modern and pretentious.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PAINF", "2397120"
-
ホストペアレンツは、見るからに人の良さそうな老夫婦。
My host parents were a nice older couple.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT096057", "2408387"
-
ホーヴァーは見るからに困惑して椅子から飛びあがった。
Hawver sprang from his chair, manifestly disturbed.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEATH", "2307814"
-
ミス・デラクールは中年の見るからにユダヤ人という女だった。
Miss Delacour was a middle-aged woman of Jewish appearance.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_COUNT", "2402578"
-
公爵は、我が子の救出に時折、指示をだしたりするかと思えば、不意にギターをつまびきだしたり、見るからに退屈極まりないといった様子でした。
He was occasionally occupied in thrumming a guitar, and seemed _ennuye_ to the very death, as at intervals he gave directions for the recovery of his child.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2316669"
-
夕食も一人きりで、恐怖にうちふるえながら部屋でとり、給仕も見るからにハイドの前ではおじけづいていた。
there he dined, sitting alone with his fears, the waiter visibly quailing before his eye;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE11", "2598450"
-
市内でも辺鄙な場所に建てられたドラーリング博士の古風な屋敷は、見るからに何かの指定地のようだった。
Dr. Druring's house, a large, old-fashioned one in what was now an obscure quarter of the city, had an outer and visible aspect of reserve.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SNAKE", "2287407"