語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 裁決 該当件数 : 191

1 2 3 4 

* データの転載は禁じられています。  
  • 裁決
    • adjudication
    • decision(裁判官などの)
  • 裁決する
    • decide a case
    • hand down a verdict
    • return [deliver, render] a verdict
  • 裁決には、理由を付さなければならない。
    A determination shall be reasoned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁決には、理由を附さなければならない。
    A determination shall be accompanied by the reason therefore.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁決に従う
    abide by a decision
  • 裁決に至るまでの_日間検討する
    deliberate for __ days before reaching a decision
  • 裁決の取消しの訴えは、東京高等裁判所の管轄に専属する。
    A request by lawsuit for revocation of the determination is subject to the exclusive jurisdiction of Tokyo High Court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁決の告知は、審判廷における言渡しによつてこれをする。
    The announcement of a determination shall be made by the rendition at the tribunal of inquiry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁決の告知は、審判廷における言渡によつてこれをする。
    The announcement of determination shall be made by the pronouncement in the court of inquiry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁決は、文書をもって行い、かつ、理由を付し、合議に関与した審査員が、これに署名押印しなければならない。合議に関与した審査員が署名押印することができないときは、合議に関与した他の審査員が、その事由を付記して署名押印しなければならない。
    A determination shall be rendered in writing and show the reason, and the reviews attending the meeting shall sign and seal it. When a reviewer attending the meeting cannot sign and seal on the writing determination, the other reviewers attending the meeting shall make an additional entry thereof to the writing, and sign and seal in it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁決は、確定の後これを執行する。
  • 裁決は、資格認定審査請求人に送達された時に、その効力を生ずる。
    A determination shall become effective when it is served upon the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁決を下す
    issue a ruling
  • 裁決を仰ぐ
    • await a verdict
    • submit a matter to someone's judgment
  • 裁決
    written decision《法律》
  • 裁決
    authority to decide
  • 裁決機関
    tribunal
  • ~の任命に関する裁決を行う
    vote on the nomination of
  • ~の裁決を覆す
    overturn the verdicts of
  • ~の適用に関する裁決
    ruling on the use of
  • ~を裁決する
    adjudicate on
  • 〔that以下〕と裁決する
    rule that
  • 1 この法律の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。
    • (1) An award or decision on a request for review or an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act shall be made after giving advance notice of a reasonable period to the person concerning the disposition and after holding a public hearing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (1) An award or decision on a request for review or an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act shall be made after giving advance notice of a reasonable period to the person subject to the disposition and holding a public hearing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。
    (1) An award or decision on a request for review or an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act or an order issued under this Act shall be made after giving advance notice of a reasonable period to the person subject to the disposition and holding a public hearing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定(却下の裁決又は決定を除く。)は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。
    (1) Any determination or decision (excluding determination and decisions of dismissal) on an application for examination or filing of an objection with regard to the disposition pursuant to the provisions of this Act or any order pursuant to this Act shall be made after collecting opinions in a public hearing to be held upon advance notice with a reasonable period of time to concerned parties involved in such disposition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条第一項に規定する処分の取消しの訴えは、当該処分についての異議申立て又は審査請求に対する決定又は裁決を経た後でなければ、提起することができない。
    (1) No action for the rescission of a disposition prescribed in paragraph 1 of the preceding article may be filed until a ruling or determination on an opposition or application for examination in regard to the disposition is made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 厚生労働大臣又は都道府県知事は、保護の決定及び実施に関する処分についての審査請求があつたときは、五十日以内に、当該審査請求に対する裁決をしなければならない。
    (1) When a request for examination of a disposition concerning a decision on or the implementation of public assistance has been filed, the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor shall make a determination on said request for examination within fifty days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 審判長は、勧告をする旨の裁決があつたときは、勧告書を作成して、これを理事官に交付しなければならない。
    (1) When a determination of recommendation is rendered, the Presiding Judge shall prepare the note of recommendation and deliver it to an Investigator.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 審査の申請の裁決に不服がある者は、書面で、公安委員会に対し、再審査の申請をすることができる。
    (1) Any person who is dissatisfied with the determination on a claim for review may, in writing, file a reclaim for review with the public safety commission.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 審査の申請の裁決に不服がある者は、書面で、法務大臣に対し、再審査の申請をすることができる。
    (1) Any person who is dissatisfied with the determination on a claim for review may, in writing, file a reclaim for review with the Minister of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 審査の申請の裁決に不服がある者は、書面で、海上保安庁長官に対し、再審査の申請をすることができる。
    (1) Any person who is dissatisfied with the determination on a claim for review may, in writing, file a reclaim for review with the Commandant, Japan Coast Guard.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 市町村長がした保護の決定及び実施に関する処分又は市町村長の管理に属する行政庁が第十九条第四項の規定による委任に基づいてした処分に係る審査請求についての都道府県知事の裁決に不服がある者は、厚生労働大臣に対して再審査請求をすることができる。
    (1) A person who is dissatisfied with the determination by the prefectural governor with regard to a request for examination of a disposition concerning a decision on or the implementation of public assistance that has been given by a municipal mayor or on a disposition given by an administrative agency under the management of a municipal mayor based on the delegation under the provisions of Article 19, paragraph (4) may file a request for re-examination with the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 海難審判庁は、海難の原因について取調を行い、裁決を以てその結論を明らかにしなければならない。
    (1) The Japan Marine Accident Inquiry Agency shall inquire into causes of a marine accident and clarify the conclusion by a determination.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 理事官又は受審人は、地方海難審判庁の裁決に対して、国土交通省令の定めるところにより、高等海難審判庁に第二審の請求をすることができる。
    (1) An Investigator or an Examinee may, as provided by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, file an application for a second instance with the Japan Marine Accident Inquiry Agency (the second tribunal, Tokyo) against the determination of a Local Marine Accident Inquiry Agency.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 矯正管区の長は、審査の申請を受けたときは、できる限り九十日以内に裁決をするよう努めるものとする。
    (1) The Superintendent of the Regional Correction Headquarters shall, upon receiving a claim for review, endeavor to make a determination within ninety days as much as practicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第十三条第三項、第十七条第三項、第二十条第三項、第二十三条第三項、第二十五条第三項、第三十三条第三項又は第三十六条第三項の規定による命令についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定(却下の裁決又は決定を除く。)は、審査請求人又は異議申立人に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取を行った後にしなければならない。
    (1) An award or decision on a request for examination or objection with respect to an order issued under Article 13, paragraph 3, Article 17, paragraph 3, Article 20, paragraph 3, Article 23, paragraph 3, Article 25, paragraph 3, Article 33, paragraph 3, or Article 36, paragraph 3 (excluding award or decision of dismissal without prejudice) shall be made after giving advance notice of a considerable period of time to the requester or objector and holding an opinion hearing open to the public.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、請求が理由があると認めるときは、裁決を取り消さなければならない。
    (1) The court, when it finds that the suit against the application is reasonable, shall revoke the determination.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁決による勧告を受けた者は、その勧告を尊重し、努めてその趣旨に従い必要な措置を執らなければならない。
    (1) A person for whom a recommendation is addressed through a determination shall respect it, and make efforts to take necessary measures pursuant to the purpose thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 農林水産大臣又は都道府県知事が第四条第一項又は第二項の規定に基づく農林水産省令又は規則の規定によつてした処分の取消しの訴えは、その処分についての異議申立て又は審査請求に対する決定又は裁決を経た後でなければ、提起することができない。
    (1) A suit to rescind a disposition rendered by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or a prefectural governor pursuant to the provisions of the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Rules based on the provision of paragraph 1 or 2 of Article 4 shall not be brought unless it goes through a ruling or a determination to filing an objection or an application for an examination of the disposition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 高等海難審判庁の裁決に対する訴は、東京高等裁判所の管轄に専属する。
    (1) A suit against a determination made by the Japan Marine Accident Inquiry Agency (the second tribunal, Tokyo) shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Tokyo High Court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1月3日、最高裁判所は、カトと他2名の活動家がローリングストーン紙を相手に起こした訴訟に対し、同タブロイド紙に不利な裁決を下した。
    On 3 January a High Court judge ruled against the Rolling Stone in a case filed against the tabloid by Kato and two other activists.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2011年1月27日)
  • 2 この法律において「処分の取消しの訴え」とは、行政庁の処分その他公権力の行使に当たる行為(次項に規定する裁決、決定その他の行為を除く。以下単に「処分」という。)の取消しを求める訴訟をいう。
    (2) The term "action for the revocation of the original administrative disposition" as used in this Act means an action seeking the revocation of an original administrative disposition and any other act constituting the exercise of public authority by an administrative agency (excluding an administrative disposition on appeal, decision or any other act prescribed in the following paragraph; hereinafter simply referred to as an "original administrative disposition").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 この法律(第二十二条の三第一項及び第二項並びに第四十一条第一項及び第二項を除く。)の規定による処分の取消しの訴えは、当該処分についての異議申立てに対する決定(前項の規定により審査請求をすることができる処分にあつては、審査請求に対する裁決)を経た後でなければ、提起することができない。
    (2) A lawsuit for revocation of a disposition pursuant to the provision of this Act (excluding Article 22-3 (1) and (2) and Article 41 (1) and (2)) shall not be instituted until after a decision is made on the filing of the objection regarding said disposition (determination on the application for examination for a disposition where it is possible to apply for examination pursuant to the provision of the preceding paragraph).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 処分の取消しの訴えとその処分についての審査請求を棄却した裁決の取消しの訴えとを提起することができる場合には、裁決の取消しの訴えにおいては、処分の違法を理由として取消しを求めることができない。
    (2) Where both an action for the revocation of the original administrative disposition and an action for the revocation of an administrative disposition on appeal that has dismissed a request for an administrative review of the original administrative disposition may be filed, it shall not be allowed to seek the revocation of the original administrative disposition on the grounds of illegality thereof in an action for the revocation of an administrative disposition on appeal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 処分又は裁決をした行政庁が国又は公共団体に所属しない場合には、取消訴訟は、当該行政庁を被告として提起しなければならない。
    (2) Where an administrative agency that has made the original administrative disposition or administrative disposition on appeal is not affiliated with the State or any public entity, any action for the revocation of said administrative disposition shall be filed against the administrative agency itself.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前条第一項の規定は、再審査請求の裁決について準用する。この場合において、同項中「五十日」とあるのは、「七十日」と読み替えるものとする。
    (2) The provisions of paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the determination on a request for re-examination. In this case, the term "fifty days" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "seventy days."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により指定都市等の長がした処分(地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務に係るものに限る。)に係る審査請求についての都道府県知事の裁決に不服がある者は、厚生労働大臣に対して再審査請求をすることができる。
    (2) A person who has an objection to the prefectural governor's determination on a request for examination pertaining to a disposition imposed by the head of any of the Designated Cities, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph (limited to the dispositions pertaining to the category 1 statutory entrusted affairs provided in Article 2 paragraph (9) item (i) of the Local Autonomy Act) may request the Minister of Health, Labor and Welfare to conduct re-examination.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により行政庁が訴訟に参加した場合には、民事訴訟法第四十五条第一項及び第二項の規定を準用する。ただし、攻撃又は防御の方法は、当該処分若しくは裁決の存否又はその効力の有無に関するものに限り、提出することができる。
    (2) Where an administrative agency has intervened in an action pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 45, paragraph (1) and paragraph (2) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis; provided, however, that allegations and evidence that may be advanced shall be limited to those concerning the existence or non-existence of or validity or invalidity of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定による再審査の申請(以下この節において単に「再審査の申請」という。)は、審査の申請についての裁決の告知があった日の翌日から起算して三十日以内にしなければならない。
    • (2) A reclaim for review pursuant to the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to simply as "reclaim for review" in this Section) shall be filed within thirty days from the day immediately following the day on which the notification of the determination on a claim for review has been made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (2) A reclaim for review pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be filed within thirty days from the day immediately following the day on which the notification of the determination on a claim for review has been made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定による審査の申立てがあつたときは、財務大臣は、地震保険審査会の審査を経て裁決する。
    (2) When the application for review is made under the provision set forth in the preceding paragraph, the Minister of Finance shall make a determination after a review by the Earthquake Insurance Council.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4