語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 被告人 該当件数 : 506

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 被告人
    • the accused〔【反】accuser
    • accused man
    • defender
    • person in the dock
  • 被告(人)
    defendant《法律》〔【対】plaintiff【略】def. ; dft. / 【対】plaintiff【略】def. ; dft.〕
  • 被告人38人には、2人の女性、ジャーナリスト、著名な人権活動家、野党の統一民主連合(CUD)の指導者らが含まれる。
    The group of 38 includes two women, journalists, a prominent human rights defender, and leaders of the opposition Coalition for Unity and Democracy (CUD) party.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年7月9日)
  • 被告人、代理人、弁護人又は補佐人は、書類の送達を受けるため、書面でその住居又は事務所を裁判所に届け出なければならない。裁判所の所在地に住居又は事務所を有しないときは、その所在地に住居又は事務所を有する者を送達受取人に選任し、その者と連署した書面でこれを届け出なければならない。
    The accused or his/her agent, defense counsel, or assistant in court shall notify the court of his/her residence or office in writing in order to receive service of documents. If said person does not have a residence or office in the district of the court, said person shall appoint a person who has a residence or office in said district as a designated service recipient, and shall notify the court thereof by a document jointly signed by said person and the person so appointed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人が出頭しなければ開廷することができない場合において、勾留されている被告人が、公判期日に召喚を受け、正当な理由がなく出頭を拒否し、刑事施設職員による引致を著しく困難にしたときは、裁判所は、被告人が出頭しないでも、その期日の公判手続を行うことができる。
    When the court cannot be convened without the appearance of the accused, and the accused, who is under detention has been summoned to the trial but refuses to appear without justifiable reason, and it is extremely difficult for the officials of the penal institution to bring the accused to the court, the court may commence the proceedings of the trial without the appearance of the accused.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人が控訴をし、又は被告人のため控訴をした事件については、原判決の刑より重い刑を言い渡すことはできない。
    With regard to a case for which an appeal has been filed by the accused or for the accused, the court shall not render a heavier sentence than that rendered by the court of first instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人が有罪か無罪かを決める
    determine the guilt or innocence of defendants
  • 被告人が死刑判決を受ける可能性は低い。
    The defendant is less likely to be subjected to the death penalty.
  • 被告人が法人である場合には、代理人を出頭させることができる。
    When the accused is a juridical person, it may have a representative appear at the trial.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人が貧困その他の事由により弁護人を選任することができないときは、裁判所は、その請求により、被告人のため弁護人を附しなければならない。但し、被告人以外の者が選任した弁護人がある場合は、この限りでない。
    When the accused is unable to appoint counsel because of indigency or other reasons, the court shall appoint counsel for the accused upon his/her request; provided, however, that this shall not apply when counsel has been appointed by a person other than the accused.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人が陳述をせず、許可を受けないで退廷し、又は秩序維持のため裁判長から退廷を命ぜられたときは、その陳述を聴かないで判決をすることができる。
    When the accused does not make any statement, and he/she leaves the court without permission, or is ordered to leave the court by the presiding judge for the sake of maintenance of order, the court may render a judgment without hearing his/her statement.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人その他の者が遺留した物又は所有者、所持者若しくは保管者が任意に提出した物は、これを領置することができる。
    Articles which the accused or another person has left behind or which the owner, possessor or custodian has submitted voluntarily may be retained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人その他訴訟関係人は、自己の費用で、裁判書又は裁判を記載した調書の謄本又は抄本の交付を請求することができる。
    The accused or any other person concerned in the case may request, at his/her own cost, a transcript or an extract of the written decision or the trial record in which the decision is recorded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人たちは非常に重大な罪で起訴されたにもかかわらず、原審も、今回の控訴審も、国際法の要求する基本的な保障に違反している」と述べた。
    "These defendants faced very serious charges but their trial, and now the appeal, breached basic guarantees required under international law."〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年2月21日)
  • 被告人に_年を求刑する
    ask [demand] __ years for the accused
  • 被告人に上訴の権利はない。
    Defendants did not have the right of appeal.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年12月17日)
  • 被告人に不利な証拠
    evidence against accused
  • 被告人に不利な証拠として、「国の治安を乱す行為」「政府転覆企図」「手製爆弾の所持」「石油施設の破壊」および2005年6月から10月にかけてのアフワズでの爆破事件実行などが含まれている。
    Evidence against them reportedly included "destabilising the country", "attempting to overthrow the government", "possession of home made bombs", "sabotage of oil installations" and carrying out bombings in Ahvaz, which took place between June and October 2005.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年2月15日)
  • 被告人に判決を下す
    sentence the accused
  • 被告人に対する召喚状の送達と出頭との間には、少くとも十二時間の猶予を置かなければならない。但し、特別の定のある場合は、この限りでない。
    A grace period of at least 12 hours shall be set between the time of the service of a writ of summons against the accused and the time of his/her appearance; provided, however, that this shall not apply when there are special provisions providing otherwise.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人に対する申し立て
    case against the defendant
  • 被告人に対する第一回の公判期日の召喚状の送達は、起訴状の謄本を送達する前には、これをすることができない。
    A writ of summons against the accused for the first trial date may not be served before the service of a copy of the charge sheet.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人に対する身体の検査のための召喚状又は勾引状には、身体の検査のために召喚又は勾引する旨をも記載しなければならない。
    A writ of summons or bench warrant for the accused to appear for a physical examination shall include a statement to the effect that the accused is being summoned or taken into custody for a physical examination.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人に弁護人がいなければ、その事件について、国が弁護人をつけなければならないはずである。
    As they do not have lawyers the state should have provided legal representation to follow up their cases.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年12月17日)
  • 被告人に弁護人がないときは、公判調書は、裁判所の規則の定めるところにより、被告人も、これを閲覧することができる。被告人は、読むことができないとき、又は目の見えないときは、公判調書の朗読を求めることができる。
    The accused, when he/she has no counsel, may inspect the trial records pursuant to the Rules of Court. When the accused is unable to read or see, he/she may request the trial records to be read out aloud.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人に数人の弁護人があるときは、その一人を主任弁護人とする。但し、地方裁判所においては、弁護士でない者を主任弁護人とすることはできない。
    When there is more than one defense counsel for the accused, one shall be designated as the chief defense counsel; provided, however, that a person who is not an attorney at law may not be designated as the chief defense counsel in a district court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人に数人の弁護人があるときは、裁判所の規則で、主任弁護人を定めなければならない。
    When there is more than one counsel for the accused, a chief defense counsel shall be designated pursuant to the Rules of Court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人のために弁護する
    argue the case for the defendant
  • 被告人のための証言
    testimony for the accused
  • 被告人の二人は罪を自白したと伝えられている。
    The pair are reported to have confessed to the crime.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年1月18日)
  • 被告人の利益のため原判決を破棄する場合において、破棄の理由が控訴をした共同被告人に共通であるときは、その共同被告人のためにも原判決を破棄しなければならない。
    When the court of second instance reverses the judgment of the court of first instance in favor of the accused and the grounds therefor are common to a codefendant who appealed, the court shall also reverse said judgment in favor of said codefendant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人の勾引又は勾留については、その身体及び名誉を保全することに注意しなければならない。
    With regard to a custody or detention of the accused, due care shall be exercised to preserve the physical safety and reputation of the accused.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人の勾留は、被告人に対し被告事件を告げこれに関する陳述を聴いた後でなければ、これをすることができない。但し、被告人が逃亡した場合は、この限りでない。
    The accused may not be detained unless he/she has been informed of the case and a statement has been taken from him/her; provided, however, that this shall not apply when he/she has fled.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人の召喚、勾引又は勾留は、召喚状、勾引状又は勾留状を発してこれをしなければならない。
    The summons, subpoena or detention of the accused shall not be executed without the issuance of a summons, subpoena or detention warrant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人の法定代理人又は保佐人は、被告人のため上訴をすることができる。
    A statutory agent or a curator of the accused may appeal for the accused.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人は、公判期日に召喚を受けた場合において精神又は身体の疾病その他の事由により出頭することができないと思料するときは、直ちにその事由を記載した書面及びその事由を明らかにすべき医師の診断書その他の資料を裁判所に差し出さなければならない。
    When the accused has received a summons to appear on a trial date, if he/she believes he/she will be unable to appear due to a mental or physical illness or on any other grounds, he/she shall immediately submit to the court a document containing said grounds and a doctor's medical certificate or any other material for clarifying said grounds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人は上訴を棄却されたが、破棄院(上訴裁判所)もまた同様に、拷問の申し立てに対する適切な対応を怠ったようであった。
    Similarly, the Court of Cassation also appears to have failed adequately to address the torture allegations in considering, and dismissing, the defendants' appeals.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年3月14日)
  • 被告人は十分に弁護を受けられないまま死刑判決が下される。
    Prisoners are usually sentenced to death following inadequate legal representation.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年4月25日)
  • 被告人は弁護してもらうために弁護士を雇った。
    The defendant hired an attorney to defend him.
  • 被告人は自分は無実だと必死に訴えている。
    The accused is keen to assert his innocence in the crime.
  • 被告人らはそれ以前に、「反逆」と「ジェノサイド(集団殺害)の計画」の罪については無罪を言い渡されたが、検察側はこの判決に対して上告していた。
    They had earlier been acquitted of "treason" and "attempted genocide," but the prosecutor has appealed against this earlier court decision.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年7月9日)
  • 被告人を勾留したときは、直ちに弁護人にその旨を通知しなければならない。被告人に弁護人がないときは、被告人の法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹のうち被告人の指定する者一人にその旨を通知しなければならない。
    When the accused has been detained, his or her counsel shall be notified immediately. When no counsel has been appointed for the accused, notification shall be given to the person who has been specified by the accused from among his/her legal representative, curator, spouse, lineal relatives and siblings.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人を執行猶予にする
    parole a defendant
  • 被告人を有罪とします。
    We find the defendant guilty.
  • 被告人を無罪とします。
    We find the defendant not guilty.
  • 被告人を罰する
    punish the accused
  • 被告人を訴追する
    prosecute a defendant
  • 被告人を釈放する
    acquit a defendant
  • 被告人又は全弁護人のする主任弁護人の指定又はその変更は、書面を裁判所に差し出してしなければならない。但し、公判期日において主任弁護人の指定を変更するには、その旨を口頭で申述すれば足りる。
    When the accused or all defense counsel designate the chief defense counsel or make a change thereof, they shall submit a document to the court; provided, however, that, when changing the designation of the chief defense counsel on a trial date, it shall be sufficient to indicate orally to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告人又は弁護人には、最終に陳述する機会を与えなければならない。
    The court shall give the accused or his/her defense counsel an opportunity to make a closing argument.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9