1. Manifestation of intention may be made by means of public notice if the person who makes the manifestation is unable to identify the other party or is unable to identify the whereabouts of the other party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Up to a century ago, since people in Kagoshima couldn't communicate with people from Aomori, symbolized characters were important.〔【出典】Hiragana Times, 1999年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT151006", "2548848"
2. The validity of manifestation of intention to a person at a distance shall not be impaired even if the person who made the manifestation dies or loses his/her capacity to act after the dispatch of the notice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
3. Manifestation of intention by means of public notice is deemed to have arrived at the other party upon elapse of two weeks after the day when the notice was last published in the Official Gazette, or the day on which any posting in lieu of such publication started, whichever comes first; provided, however, that the service of such notice shall not take effect if the person who makes the manifestation is negligent in not identifying the other party or not identifying the whereabouts of the other party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
4. The procedure regarding the public notice shall be subject to the jurisdiction of the summary court which has jurisdiction over the area where the person who makes the manifestation of intention has his/her domicile in cases he/she is unable to identify the other party, or over the area of the last known domicile of the other party in cases the whereabouts of the other party cannot be identified.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
5 裁判所は、表意者に、公示に関する費用を予納させなければならない。
5. The court must require the person who makes the manifestation of intention to prepay the expenses regarding the public notice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
「韓国、ベトナムなど、世界の国は、表意文字から表音文字にだんだんと変わっていきました。
"One by one, other countries - including Vietnam and South Korea - have switched from ideograms to phonograms.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT175010", "2174547"
Around 90% of the poems are tanka written in manyogana, a style that uses the Chinese and Japanese readings of kanji characters (Chinese ideograms) to represent Japanese phonetically."NIPO-256", "2254507"
On the face of it, this seems like a great idea. One encoding to rule them all. Multiple languages per document. No more "mode switching" to switch between encodings mid-stream. But right away, the obvious question should leap out at you. Four bytes? For every single character? That seems awfully wasteful, especially for languages like English and Spanish, which need less than one byte (256 numbers) to express every possible character. In fact, it's wasteful even for ideograph-based languages (like Chinese), which never need more than two bytes per character.〔【出典】"Dive Into Python 3" by Mark Pilgrim ◆【和訳】Fukada & Fujimoto ◆【License】CC-BY-SA-3.0 〕
Kanji, which were brought to Japan from China, are ideographical representations of objects and ideas. They are used in conjunction with hiragana and katakana."LE200052", "2391064"
Manifestation of intention has no effect when there is a mistake in any element of the juristic act in question; provided, however, that the person who made the manifestation of intention may not assert such nullity by himself/herself if he/she was grossly negligent.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The validity of the manifestation of intention shall not be impaired even if the person who makes the manifestation knows that it does not reflect his/her true intention; provided, however, that, in cases the other party knew, or could have known, the true intention of the person who makes the manifestation, such manifestation of intention shall be void.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
日本や中国における書き言葉は、表意文字である。
In Japan and China, the written language is an ideogram.
Kanji are ideograms, which were originally derived from pictograms; for example, the kanji meaning "river" consists of three vertical lines which look like streams of water."A0000164", "2391044"
漢字は中国から伝わった表意文字である。
Kanji characters are ideograms which were brought in from China."NIPO-202", "2391046"
Since Chinese characters are symbols representing meanings (ideograms), they make the language very easy for foreigners to understand; in this respect, they are superior to kana.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138020", "2447074"
漢字は紀元前十数世紀からすでに中国で用いられていた象形・指事から発達した表意文字である。
Kanji characters were already in use in China more than three thousand years ago. They are ideograms developed from pictograms and signs."NIPO-203", "2391049"
漢字は表意文字であるので、発音が分からなくとも意味は理解しやすく、覚えやすい。
Kanji characters are ideographs, so it's easy to understand and remember them, even if you don't know how to pronounce them.〔【出典】『日本語の秘密』(岸本建夫著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA02-109", "2391047"