【映画】Name of the Rose〔米1986《監督》ジャン・ジャック・アノー《出演》ショーン・コネリー、クリスチャン・スレーター、F・マーレー・エイブラハム◆中世ヨーロッパ版シャーロック・ホームズ。原作はウンベルト・エーコの同名小説。〕【著作】The Name of the Rose〔伊1980《著》ウンベルト・エーコ(Umberto Eco)〕
only a few cold weeks, and then the swallows came back, and the plains were like a garden, all covered with wild flowers -- violets, lilies, narcissus, and roses.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-01", "2595603"
というのは、薔薇の指の暁の女神が空に登ってきたからだ。
for rosy-fingered Dawn was coming up the sky.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-05", "2592539"
ジベル薔薇色粃糠疹
pityriasis rosea Gibert
墓のうえに森のニンフたちが二本の薔薇の木を植えると、その枝は互いにもつれあった。
On that grave the wood nymphs planted two rose trees, and their branches met and plaited together.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-12", "2420918"
失われた虹と薔薇
【著作】The Rainbow and the Rose〔英1958《著》ネビル・シュート(Nevil Shute)〕
妖精の類であるニンフには石造りの小さな社があり、その上には野性の薔薇の茂みが垂れ下がっていた。
and the Nymphs, a sort of fairies, had their little shrines built of stone, with wild rose-bushes hanging over them.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-01", "2587184"