語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 1974

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • づくりの街並みを進む山車は、昼間はもちろん夜間はちょうちんの明りに映えて一段ときらびやかです。
    The floats proceeding down the streets lined by warehouses are lit up in the daytime as well as nighttime by lanterns.〔【出典】Hiragana Times, 1993年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT084003", "2485605"
  • の整理をする
    go through one's storehouse
  • 精器
    antheridiumia
  • ~からの抵抗でお入りになる
    be shelved in the face of strong resistance from
  • 130年の伝統を持つで、毎年11月から醸造が始まる。そこの蔵は、130年の伝統を持つ。
    The brewery has 130 years of history.〔【出典】Hiragana Times, 2009年 4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT270036", "2476326"
  • 2 この法律において「漁業等付随行為」とは、水産動植物の採捕又は養殖に付随する探索、集魚、漁獲物の保又は加工、漁獲物又はその製品の運搬、船舶への補給その他これらに準ずる行為で農林水産省令で定めるものをいう。
    (2) "Fishery Incidental Acts" as used in this Act mean acts that are incidental to the harvest or cultivation of aquatic animals and plants such as the search for fish, collection of fish, storage or processing of fish catches, transport of fish catches or products made therefrom, supply to vessels and other similar acts and that are provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 この法律において「漁業等付随行為」とは、水産動植物の採捕又は養殖に付随する探索、集魚、漁獲物の保又は加工、漁獲物又はその製品の運搬、船舶への補給その他これらに準ずる行為で農林水産省令で定めるものをいう。
    (3) The term "incidental actions to fishery" as used in this Act shall mean such actions as search and collection of fish, preservation or processing of catches, transportation of catches or their products and supply to vessels which are incidental to gathering, taking or culture of aquatic plants and animals and other equivalent actions as provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 「川越まつり会館」で川越市の概況および日本の祭りについて柴田耕治川越市経済部長、宮根信夫館長の説明を受けてから、造りが残る情緒あふれる町並みを散策しました。
    At the Kawagoe Matsuri Kaikan they received an explanation of the city's attractions and Japanese festivals from Nobuo Miyane, the director of the hall, and Koji Shibata, the chief of Kawagoe's economic affairs division, after which the group took a stroll around the city with its traditional atmosphere and warehouse-style architecture."IC007003", "2261567"
  • 入りした
    【形】
      mothball
  • 入りにされる
    be put on hold
  • 入りになっている
    remain on the shelves without any scheduled release date
  • すると父は、「ゴチャゴチャ言うな!」と私を一喝し、またへ向かわせました。
    Just then my father roared, "Don't talk nonsense!" and made me go back to the storeroom.〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119082", "2390638"
  • そこは当時、隅田川を挟んで江戸の漁師、材木商、多くの物資を貯蔵したが林立していた深川の中心地です。
    This is the central area of Fukagawa, a district that, in the Edo period, straddled the Sumida River and was crowded with fish dealers, timber merchants, and warehouses storing all kinds of materials."IC013004", "2534361"
  • その後、元横綱大鵬が館長を務める相撲博物館で、相撲に関係する美術品(開催時は、「館屏風絵展」)や歴代横綱の資料を見学しました。
    After that, the participants visited the Sumo Museum, where the former grand champion Taiho serves as curator, and admired works of art relating to sumo (at the time, there was an exhibition of folding-screen paintings) and materials on past grand champions."IC011002", "2237216"
  • それを記念して、この25年間収集してきた館品を、当館の全展示室を使って展示・紹介する。
    As part of the commemoration, works archived throughout the 25-year history of the museum will be on display.〔【出典】Hiragana Times, 2003年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT196045", "2257445"
  • ツアーの次の訪問場所は古川町でした。ツアーメンバーたちは、色とりどりのニシキゴイが何匹も泳ぎまわっている、瀬戸川沿いに立つ白壁の土蔵(お蔵)に囲まれた一帯を通り抜けて歩いて行きました。
    The next stop on the tour was the city of Furukawa, where tour members walked through the Shirakabe-dozo (storehouse) district along the Seto river in which many brightly colored carp swam.〔【出典】Hiragana Times, 1995年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT100078", "2494783"
  • ワインを持つ邸宅
    Schloss〈独語〉
  • 三歩や隊長の野田(佐々木之介)の下での厳しい訓練期間を経て、彼女の救助技術は次第に上達する。
    After a hard period of training under Sampo and team leader Noda (Sasaki Kuranosuke), her rescue skills gradually develop.〔【出典】Catch a Wave, 2011年5月13日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 中国の青鉄道は、青海省の西寧とチベット自治区のラサを結んでいます。
    China's Qingzang Railway connects Xining in Qinghai Province and Lhasa in the Tibet Autonomous Region.〔【出典】Catch a Wave, 2009年1月30日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 仕方なくまたへ行って、新しい掛軸を持って戻ると、また「駄目だ」と言う。
    Reluctantly, I went back to the storeroom, and when I returned with a new scroll, he again said, "No good."〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119082", "2437296"
  • 健、へ行って新しい掛軸を持ってきなさい」と言いました。
    Takeshi, go to the storeroom and get me a new scroll."〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119082", "2458893"
  • 千恵自身が主役の侍、赤西牡蠣太と、敵役の侍の二役を演じます。
    Chiezo himself acted two characters as the main samurai in Akanishi Kakita and he also played the enemy samurai.〔【出典】Hiragana Times, 1999年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT151027", "2279058"
  • 古川章氏の場合、その作品には二つの要素を含む。視覚的、官能的な喜びを与えるだけでなく、日常的に使用する器として現代のライフスタイルの一部に溶け込んでいるという点である。
    In the case of Shozo Furukawa, his work of art is twofold, not only giving visual and sensual pleasure, but as objects of daily use, become part of one's contemporary lifestyle.〔【出典】Hiragana Times, 2002年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT194008", "2365234"
  • 古川章氏は、小さい頃から創作の意欲を持っていた。
    The impulse to create came to Shozo Furukawa at an early age.〔【出典】Hiragana Times, 2002年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT194008", "2488750"
  • 地下
    cave(ワインの)
  • 地下でワインを貯蔵して熟成させる利点の一つが安定した冷たい温度にある。
    One of the advantages of storing and aging wine in a cave is the constant, cool temperature.
  • 坂の上の「すぺーす小倉屋」は古い質屋で、ユニークな3階建てのがギャラリーになっています。
    Up the hill, "Space Oguraya" used to be an old shichiya, Japanese pawn shop, with a unique 3 story kura, storehouse."IC016015", "2548832"
  • 壇上伽藍からは、スイス生まれの高野山僧侶クルト厳さんが同行して、主な建物や仏教史跡の歴史とその意味を丁寧に説明してくださいました。
    From Danjogaran, Kurt Kubli Genso, a Koyasan monk from Switzerland, accompanied the group and carefully explained the history and meaning of the main buildings and sites."IC017013", "2302114"
  • 夏のとても暑い日だったのですが、私はへ行って良さそうな掛軸を選び、父の所へ持って行きました。
    It was a very hot summer's day, but I went to the storeroom, selected a nice looking hanging scroll, and took it to my father.〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119082", "2380618"
  • 大きな地下
    cavern
  • 川岸に沿って、たくさんのワインがあります。
    There are many wine cellars along the river bank.〔【出典】Catch a Wave, 2005年7月22日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 往年の時代劇の大スター、片岡千恵のプロダクションの製作。
    A very famous samurai star, Mr. Chiezo Kataoka's production company produced the movie "Akanishi Kakita".〔【出典】Hiragana Times, 1999年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT151027", "2230983"
  • 忠臣蔵の「忠臣」は、主君に忠義を尽くす家来、「」は、内蔵助の蔵の意味だ。
    The word "Chuushin" means a subordinate who is faithful to his lord, and the word "Kura" comes from Kuranosuke's name.〔【出典】Hiragana Times, 2007年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT243022", "2511699"
  • 忠臣蔵の「忠臣」は忠義に厚い家来、「」は大石内蔵助から取られている。
    "Chusin" means "loyal subordinate" and "gura" comes from the "kura" in Kuranosuke ("k" changes to "g" to make the pronunciation easier).〔【出典】Hiragana Times, 2005年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT219017", "2163467"
  • 日本永代
    Japanese Treasury of the Ages〔井原西鶴作〕
  • 映画にも出させていただいたのですが、それは残念ながらお入りとなってしまいました。
    I also participated in a movie, but unfortunately it has never been shown.〔【出典】Hiragana Times, 2004年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT208020", "2329246"
  • 松の泉酒造では、の見学ができる。
    You can also tour the warehouses of Matsu no Izumi Brewery.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192044", "2574635"
  • 水素吸
    • hydrogen absorption
    • hydrogen input
    • hydrogen occlusion
  • 水素吸合金
    • hydrogen storing alloy
    • metal alloys for hydrogen storage
    • solid metal hydride
  • 水素吸媒体
    hydrogen storage medium [media]〔「媒体」の単数形=medium、複数形=media〕
  • 水素吸
    hydrogen storage material
  • 水素吸
    hydrogen storage capacity
  • 水素吸金属
    hydrogen storage metal
  • された
    【形】
      commingled
  • 保管
    commingled deposit(証券の)
  • 寄託
    commingled custody(証券の)
  • heating cabinet
  • 玄海酒造は2002年(平成14年)の福岡国税局酒類鑑評会で、最高位の大賞を受けた
    At the 2002 ceremony for excellence in liquors held by the Fukuoka office of the National Tax Administration Agency, Genkai Brewing won the grand prize for best brewery.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192044", "2261484"
  • 証券混銀行
    【組織】
      Wertpapiersammel bank
  • 道後の「湯上がりビール」、道後の誉高き地酒「道後酒」を全国に宅配便でお届けしています。
    We will deliver our Dogo "Yuagari [Afterbath] Beer" and the highly acclaimed Dogo local sake "Dogo Zoshu" anywhere in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2000年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT162046", "2555264"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9