語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 葬祭 該当件数 : 36
* データの転載は禁じられています。  
  • 葬祭共済組合
    burial society〈英〉〔組合員やその家族の葬祭費用の相互扶助を行う非営利の共済組合(friendly society)。〕
  • 葬祭
    funeral assistance
  • 葬祭料は、通常葬祭に要する費用を考慮して厚生労働大臣が定める金額とする。
    The amount of funeral expenses shall be an amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare in consideration of the expenses normally required for funerals.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 葬祭殿
    a funerary temple
  • 葬祭給付は、労働者が通勤により死亡した場合に、葬祭を行なう者に対し、その請求に基づいて行なう。
    Where a worker has died as a result of commuting, funeral rites benefits shall be paid to the person who conducts the funeral based on his/her claim.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 葬祭
    lump-sum funeral allowance
  • 1 前条第一項の特別遺族弔慰金及び特別葬祭料(以下「特別遺族弔慰金等」という。)の支給を受けることができる遺族は、施行前死亡者の配偶者、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹であって、施行前死亡者の死亡の当時施行前死亡者と生計を同じくしていたものとする。
    (1) The survivor who can receive the payment of the special survivor condolence money and special funeral service fee (hereinafter referred to as "special survivor condolence money, etc.") set forth in Paragraph 1 of the preceding article is the spouse, child, parent, grandchild, grandparent or sibling of the pre-enforcement deceased person who shared the living expenses with the pre-enforcement deceased person when the pre-enforcement deceased person died.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 日本国内において石綿を吸入することにより指定疾病にかかり、当該指定疾病に起因して施行日前に死亡した者(以下「施行前死亡者」という。)の遺族(第五十九条第一項に規定する特別遺族給付金の支給を受けることができる者を除く。)に対し、特別遺族弔慰金及び特別葬祭料を支給する。
    (1) Special survivor condolence money and a special funeral service fee shall be paid to the survivor (excluding the person who can receive the payment of the special survivor benefits prescribed in Paragraph 1, Article 59) of a person who was afflicted with a designated disease as a result of having inhaled asbestos in Japan and died of the said designated disease before the effective date (hereinafter referred to as "pre-enforcement deceased person").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 機構は、第十九条第一項の規定による葬祭料の支給及び第二十二条第一項の規定による認定を行おうとするときは、医学的判定を要する事項に関し、環境大臣に判定を申し出ることができる。
    (1) The Agency may request that the Minister of the Environment make judgment concerning matters requiring medical judgment when the Agency pays the funeral service fee pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 19 and awards certification pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 22.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 機構は、被認定者が当該認定に係る指定疾病に起因して死亡したときは、葬祭を行う者に対し、その請求に基づき、政令で定める額の葬祭料を支給する。
    (1) When a certified person dies as a result of the designated disease to which the said certification pertains, the Agency shall pay the funeral service fee in the amount prescribed in the Cabinet Order to the person who holds the funeral, based on his/her request.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第十八条第二項の規定により葬祭扶助を行う場合においては、保護の実施機関は、その死者の遺留の金銭及び有価証券を保護費に充て、なお足りないときは、遺留の物品を売却してその代金をこれに充てることができる。
    (1) In the case of providing funeral assistance pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (2), a public assistance administrator may allocate the money and securities left behind by the deceased to public assistance expenses, and if this is still not sufficient, he/she may allocate the proceeds from selling the goods left behind to public assistance expenses.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 葬祭扶助は、金銭給付によつて行うものとする。但し、これによることができないとき、これによることが適当でないとき、その他保護の目的を達するために必要があるときは、現物給付によつて行うことができる。
    (1) Funeral assistance shall be provided by way of performance in money; provided, however, that when this method cannot be used, when it is not appropriate to use this method, or when it is necessary in order to achieve the purpose of public assistance, funeral assistance may be provided by way of performance in kind.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の保険給付(傷病補償年金及び介護補償給付を除く。)は、労働基準法第七十五条から第七十七条まで、第七十九条及び第八十条に規定する災害補償の事由が生じた場合に、補償を受けるべき労働者若しくは遺族又は葬祭を行う者に対し、その請求に基づいて行う。
    (2) The insurance benefits set forth in the preceding paragraph (excluding the injury and disease compensation pension and the nursing care compensation benefits) shall, where the grounds for accident compensation prescribed in Article 75 to Article 77, and Article 79 and Article 80 of the Labor Standards Act have arisen, be paid to a worker or surviving family members who are to receive compensation or to a person who conducts the funeral, based on their claims.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の葬祭料の支給の請求は、被認定者が死亡した時から二年を経過したときは、することができない。
    (2) The request for the payment of the funeral service fee set forth in the preceding paragraph may not be made after two years have passed from the death of the said certified person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 第十七条の規定は、葬祭給付について準用する。
    (2) The provision of Article 17 shall apply mutatis mutandis to funeral rites benefits.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 葬祭扶助のための保護金品は、葬祭を行う者に対して交付するものとする。
    (2) The public assistance benefit for funeral assistance shall be delivered to the person conducting the funeral.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 遺族補償及び葬祭料は、労働者の死亡後遺族補償及び葬祭料を受けるべき者が決定した日から七日以内にこれを行い又は支払わなければならない。
    (2) Compensation for bereaved family and funeral rites expenses shall be paid within seven days from the date when persons eligible for the compensation and the expenses have been determined after a worker dies.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項の特別葬祭料の額は、前条第一項の葬祭料の額と同一とする。
    (3) The amount of the special survivor condolence money set forth in the preceding paragraph shall be the amount prescribed in the Cabinet Order as a single amount considering the expenses required for the medical services for the designated disease and the amount of the medical treatment allowance set forth in Paragraph 1, Article 16.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • または全葬連(全日本葬祭業協同組合連合会)や葬儀プランニング会社(生前契約や自然葬が可能、シングルや身寄りのない人向きなど、さまざまな機関・団体がある)に相談したり、委託するという方法もある。
    You could also consult with the Zensoren (the Japanese Federation of Funeral Business Unions) or the Funeral Planning Company (which has a variety of organizations and groups, caters to single people or those with no relatives, and offers services like pre-death funerals and natural funerals) and entrust the matter to them.〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA18-167", "2575710"
  • 労働者が業務上死亡した場合においては、使用者は、葬祭を行う者に対して、平均賃金の六十日分の葬祭料を支払わなければならない。
    In the event that a worker has died in the course of employment, the employer shall pay an amount equivalent to the average wage that would be earned over 60 days as funeral expenses to the person managing the funeral rites.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 生活保護にはいくつかの種類がある。日常生活費を援助する生活扶助、義務教育に必要な費用を援助する教育扶助はじめ、住宅扶助、医療扶助、出産扶助、失業扶助、葬祭扶助などである。
    There are various types of livelihood protection; like livelihood assistance to help with daily living expenses, education assistance to help with the costs necessary for compulsory education, housing assistance, medical assistance, birth expense assistance, unemployment assistance, and funeral expense assistance.〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA18-133", "2517381"
  • こういう現代の日本人の冠婚葬祭における宗教感覚は、外国人には理解し難いものである。
    This recent kind of attitude towards religion with regard to ceremonial occasions amongst Japanese people is something foreigners find difficult to understand.〔【出典】Hiragana Times, 1993年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT077035", "2536791"
  • このほか、多くの企業が、結婚、出産、家族の葬式などの冠婚葬祭について1日から1週間程度の有給休暇を定めている。
    Besides this, many companies offer between one day to a week's paid holidays for ceremonial events including, marriage, child birth or the funeral of a family member.〔【出典】Hiragana Times, 2008年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT255016", "2266709"
  • しかし、今ではほとんどの日本人が冠婚葬祭、パーティーなどでしか着なくなってしまった。日常の生活には、活動的で手入れの簡単な洋服の方が便利だからだ。
    But it is worn only on ceremonial occasions and at parties because in everyday life it's much more convenient to wear regular clothes that are easy to move in and wash.〔【出典】Hiragana Times, 2009年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT277008", "2272013"
  • ハトシェプスト女王葬祭殿
    Mortuary Temple of Queen Hatsheptsut〔エジプトにある〕
  • 例えば、冠婚葬祭でも、9割以上は仏教式の葬式だが、それは慣習として行われている。
    With ceremonial occasions, for example, it is common practice that over 90% of funerals are conducted using Buddhist rituals.〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA18-091", "2569784"
  • 冠婚葬祭
    • ceremonial functions
    • ceremonial occasions for the coming of age, marriage, funeral and ancestral worship
    • wakes and weddings
  • 冠婚葬祭に詳しい
    know much about ceremonial occasions
  • 冠婚葬祭のうち最も悲しみの儀式はお葬式。
    Funerals are the saddest of all ceremonial occasions.〔【出典】Hiragana Times, 1995年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT101055", "2303311"
  • 冠婚葬祭の作法
    manners for special events
  • 大悟は美香に、自分の仕事は「冠婚葬祭」関係だとしか言えない。
    Daigo can only tell Mika that his work is related to "ceremonial occasions."〔【出典】Hiragana Times, 2010年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT281044", "2283237"
  • 小津映画には冠婚葬祭の儀式のシーンがとても多い。特に結婚と葬式に関するものが多い。
    Ozu's films have many scenes depicting ceremonial occasions, particularly a lot of scenes having to do with weddings and funerals.〔【出典】Hiragana Times, 1999年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT149027", "2428444"
  • 日本に限らず、人間社会にとって冠婚葬祭の儀式は大切な意味を持つものです。
    Ceremonial occasions such as weddings and funerals possess an important significance for not only the Japanese, but human society in general.〔【出典】Hiragana Times, 1995年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT100044", "2278500"
  • 日本の冠婚葬祭の代表的なものである葬式を秀逸な喜劇にしてみせた『お葬式』。
    Ososhiki (The Funeral) is a film in which a funeral, a typical formal ceremony in Japan, is turned into an excellent comedy.〔【出典】Hiragana Times, 1997年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT128063", "2426580"
  • 男性は、すべての冠婚葬祭で、黒い服装をするのが慣習だ。
    It is customary for men to wear black suits for all ceremonial occasions.〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA21-148", "2375186"
  • 財団法人東海冠婚葬祭産業振興センター
    【組織】
      Tokai Ceremonial Occasions Industry Promotion Center〔経済産業省の所管。1995年に設立◆【URL】http://www.tcoic.or.jp/