- 草むら
- hassock(湿地帯にある)
- a tuft of grass
- tussock
- 草むらから虫の声が聞こえてくる
hear the sound of insects in the grass
- 草むらで見つかる
be found in the grass
- 草むらで鳴く
chirp in the grass(虫が)
- 草むらにしゃがみ込む
crouch in the weeds
- 草むらに座る
sit on a tussock
- 草むらのあちこちには、星に似た美しい花が立っておりました。 その庭には十二本の桃の木があり、春になると薄桃色と真珠色の繊細な花があふれるように咲き、秋には豊かな果実が実ります。
Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SELFI", "2319153"
- 草むらのヘビ
snake in the grass
- 草むらの中にお金があるのを見つける
find some money in the grass
- 草むら(tussock)の多い
- 草むらをクンクン嗅ぐ
sniff a tuft of grass(動物が)
- 草むらを走り抜け、その子のそばへやって来ました。
He hastened across the grass, and came near to the child.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SELFI", "2311129"
- あるとき、美しい花が一輪、草むらから頭をもたげましたが、立て札を見て、子どもたちがかわいそうになり、地面の中にまたもぐりこんで、眠ってしまいました。
Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SELFI", "2422542"
- こう言うと彼は草むらに身を投げ出し、両手に顔をうずめて泣くのでした。
And he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept."TANPEN06", "2248159"
- これを聞いてネズミの女王は草むらから頭をつきだし、こわごわとたずねました。
At this the Queen of the Mice stuck her head out from underneath a clump of grass and asked, in a timid voice,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-09", "2262879"
- されば、今や草むらが理由なくして動揺し、その動揺の一線が迷うことなくおもむろに進行し来たるをみれば、たとい恐怖を感ぜざるまでも、確かに不安を感ぜざるを得ざるなり。
So now the apparently causeless movement of the herbage and the slow, undeviating approach of the line of disturbance were distinctly disquieting.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DAMNE", "2450375"
- そこで、別れのはなむけにはげしくののしり、引き具の皮ひもをとりはずし、パトラッシュの体を道路の脇の草むらまでけとばしました。
cursed him fiercely in farewell, struck off the leathern bands of the harness, kicked his body aside into the grass,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG01", "2591637"
- そして、二人は、仕事を終えるや否や、運河のそばに生えている青々とした草むらにうずもれるように寝っ転がり、運河の上を漂っているぶかっこうな船を眺めたりしました。その船は、田舎の夏の花の香りの中に、海のさわやかな潮の香りを撒き散らしているようでした。そうしたとき、二人はもうこれ以上はもとめませんでした。
and these two asked no better, when their work was done, than to lie buried in the lush grasses on the side of the canal, and watch the cumbrous vessels drifting by and bringing the crisp salt smell of the sea among the blossoming scents of the country summer.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG02", "2587923"
- そして、草むらから聞こえてくる、リーンリーンという虫の鳴声に耳を傾けながら眠りに落ちていった。ところが翌朝、枕もとの窓のすぐ外から、大音量で鳴り響く音楽に起こされたのだ。
I drift off to sleep to the sound chirping crickerts in the fields and awake to... music blasting from just outside my bedside window.〔
【出典】Hiragana Times, 2000年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT164031", "2333268"
- ふたたびくすんだ緑の中島と川の方を見ると、物憂げな目つきで草むらをゆっくりと見回した。
He gazed again at the gray and green colors of the island and the river, and his rather dreary eye traveled slowly round to the hedges and the lawns.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FISHE", "2310096"
- ネロは、草むらでアロアの絵を描いていたことが、何かの理由でコゼツのだんなを怒らせたのだと思いました。
he supposed he had in some manner angered Baas Cogez by taking the portrait of Alois in the meadow;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG02", "2593555"
- パトラッシュは、道ばたの草むらが茂るみぞに投げ捨てられたまま、そこで横たわっていました。
Patrasche lay there, flung in the grass-green ditch.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG01", "2429544"
- 入江に出くわしたふとっちょは、背の高いイグサの草むらのかげに隠れ、するどいつぶらな目で辺りをぐるりと見まわしました。
Now, Fatty was hiding behind some tall rushes, and his sharp little eyes were looking all about him,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FATTY03", "2415713"
- 子どもは、胸の高さもある草むらの中をぱたぱたと走って、このかわいそうな、大きな、じっとしている動物を、立ったまま、かわいらしくまじめにじっと見つめました。
who pattered in amid the bushes, that were for him breast-high, and stood gazing with a pretty seriousness upon the poor, great, quiet beast.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG01", "2600648"
- 学生は草むらから顔を上げ、耳を澄ましましたが、彼にはナイチンゲールが彼に何を言っているのか分かりませんでした。というのも、彼は本に書かれたことしか知らなかったからです。
The Student looked up from the grass, and listened, but he could not understand what the Nightingale was saying to him, for he only knew the things that are written down in books."TANPEN06", "2471281"
- 彼女の姿が見えなくなると、ふとっちょはすぐさま隠れていた背の高いイグサの草むらからとび出し、小走りで入江のほとりに下りていきました。
And just as soon as she was out of sight he came out from his hiding place in the tall reeds and trotted down to the edge of the creek.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FATTY03", "2248859"
- 最もよき場所は畔(あぜ)を越えたるところに在り、とモルガンは指さして教えたれば、われらは低き槲(かしわ)の林をゆき過ぎて、草むらに沿うて行きぬ。
Morgan said that our best ground was beyond a certain ridge that he pointed out, and we crossed it by a trail through the chaparral.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DAMNE", "2404281"
- 水浸しの草むら、低い木、橋のアーチの暗がり。
a thing of flooded meadows and low trees and the dark archway of a bridge.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FISHE", "2583673"
- 老人は、パトラッシュを見て立ち止まり、不思議に思って脇により、溝の草むらにうずくまって、同情のこもった優しい目で犬を調べました。
He looked at Patrasche, paused, wondered, turned aside, then kneeled down in the rank grass and weeds of the ditch, and surveyed the dog with kindly eyes of pity.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG01", "2312331"
- 背の低い草むら
low bristly grass
- 若い学生は、彼女が彼を残して行った草むらにそのまま横たわっていて、彼の美しい目の涙は、まだ乾いていませんでした。
The young Student was still lying on the grass, where she had left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes."TANPEN06", "2512223"
- 草が揺れるのを見ておびえるようなやつは、草むらでションベンするな。
He that fears every grass must not piss in a meadow.〔ことわざ〕
- 鳥たちは飛び交い、喜びにさえずり、花は緑の草むらから頭を出して笑っておりました。
The birds were flying about and twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SELFI", "2475750"