語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 908

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 飼い育成
    confinement rearing
  • 1890年、藤岡市助氏は白熱を設立し、同社は日本初の白熱電球の製造会社となった。
    In 1890, Fujioka Ichisuke established Hakunetsu-sha and the company became Japan's first producer of incandescent bulbs.〔【出典】Catch a Wave, 2010年4月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 「たてもの」の感じ「」をシャと覚えました。
    I remember the kanji for "building" is read "sha."〔【出典】Hiragana Times, 2001年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT181016", "2339331"
  • その一つは盧那仏座像として知られている。
    One of them is known as the Rushana Buddha.〔【出典】Catch a Wave, 2003年5月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • その動物園は約9000万円の費用をかけてパンダを改装した。
    The zoo has refurbished the panda house at a cost of about 90 million yen.〔【出典】Catch a Wave, 2011年3月4日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • リンカーン公園では2000匹以上の鳥、哺乳動物、爬虫類の飼育があります。特にグレート・エイプ・ハウスのゴリラのコレクションは世界最大です。
    Lincoln Park houses over 2,000 birds, mammals and reptiles, including the world's largest collection of gorillas in the Great Ape House.〔【出典】Hiragana Times, 1991年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT051026", "2395690"
  • 乳牛
    dairy barn
  • 写楽作品を世に出した当時の偉大なプロデューサーの蔦屋、絵師の歌麿、北斎、作家の鶴屋南北、十遍一九といった実在の人物もにぎやかに登場しての江戸絵巻。
    We could call it a picture scroll of the Edo era with Tsutaya-the great producer who made Sharaku's works famous, Utamaro and Hokusai-the painters, and Tsuruya Nanboku and Jippensha Ikku, the writers.〔【出典】Hiragana Times, 1998年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT137019", "2552437"
  • 分娩
    farrowing house(ブタの)
  • 動物
    animal house
  • 命名式は11月23日、アムールトラ前で行われました。
    A naming ceremony took place in front of the Siberian tigers' cage on November 23rd."MB002499", "2227612"
  • 図書館館
    • library building
    • library premises
    • garden hut
    • kindergarten building
  • 堆肥
    • compost depot
    • compost shed
  • 大仏(盧那仏座像)が安置されている大仏殿は、世界最大級の木造建築物といわれます。
    A hall housing the seated image of the Great Buddha (Vairocana Buddha) is said to be one of the largest wooden structures in the world.〔【出典】Hiragana Times, 2010年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT279036", "2226447"
  • 官庁
    a ministry office
  • 家きん
    poultry confinement building
  • 家禽
    fowl house
  • 東京神田神保町にある碧天には、そんな思いを抱えた人たちからの問い合わせや原稿が、連日多数寄せられてくるという。
    Hekitensha Company in Kandajinboucho, Tokyo is receiving dozens of manuscripts and inquiries daily from people wanting to publish a book about their travels.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192046", "2318119"
    • boarding kennel(有料の)
    • kennel(犬の飼育・繁殖・訓練などを行う)
  • 白熱は東芝の前身企業の一つである。
    Hakunetsu-sha is one of the antecedent companies of Toshiba.〔【出典】Catch a Wave, 2010年4月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 那仏座像と他の仏像は5月31日から6月8日まで、鑑真の来日1250周年を記念し、一般に公開される。
    The Rushana Buddha and other Buddhist statues will be shown to the public from May 31 to June 8 to celebrate the 1,250th anniversary of the arrival of Ganjin in Japan.〔【出典】Catch a Wave, 2003年5月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 那仏座像のX線検査で、像の手のそれぞれの手のひらに埋め込まれている二つの玉が明らかになった。
    An X-ray examination of the Rushana Buddha statue revealed two beads embedded in each palm of the statue's hands.〔【出典】Catch a Wave, 2003年5月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 碧天での出版は、自費出版とは異なる。
    By having Hekitensha publish your book, you aren't required to cover the publishing costs yourself.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192046", "2276684"
  • 碧天では旅行体験記だけに限らず、小説・エッセイ・詩集など本のジャンルを問わず、どんな本でも作ってくれる。
    Hekitensha also publishes a variety of other books including novels, essays and collections of poems.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192046", "2318120"
    • sheep-pen
    • sheepfold
  • mushroom house
  • 馬車入れ小にも物置小舎にも草が一面にはびこっていた。
    and the coach-houses and sheds were over-run with grass.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2587280"
  • 利殿
    • reliquary hall
    • a reliquary shrine
    • boarding master
    • house master
    • housemaster(寄宿学校の)
  • 監と職員、生徒、そして訪問客が一緒に食事をします。
    The housemaster, staff members, students, and guests dine together.〔【出典】Catch a Wave, 2003年3月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • ~に宿を割り当てる
    【他動】
    1. canton
    2. cantonise
    3. cantonize
  • ~の片田に住む
    live in a remote corner of
  • ~の田に住む
    live in a rural part of
  • ~を畜に入れておく
    【他動】
      stall
  • (人)がしばらくは十分だというくらい田を満喫する
    have enough of the country to last someone a while
  • (人)を獄につなぐ
    bind someone with chains
  • 1 使用者は、事業の附属寄宿について、換気、採光、照明、保温、防湿、清潔、避難、定員の収容、就寝に必要な措置その他労働者の健康、風紀及び生命の保持に必要な措置を講じなければならない。
    (1) With respect to a dormitory attached to the enterprise, an employer shall take necessary measures for ventilation, lighting, illumination, heating, damp-proofing, cleanliness, evacuation, maximum accommodation, and sleeping facilities, and such other measures as are necessary for preservation of the health, morals and life of the workers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 使用者は、事業の附属寄宿に寄宿する労働者の私生活の自由を侵してはならない。
    (1) An employer shall not infringe upon the freedom of personal lives of workers living in dormitories attached to the enterprise.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 労働基準監督官は、事業場、寄宿その他の附属建設物に臨検し、帳簿及び書類の提出を求め、又は使用者若しくは労働者に対して尋問を行うことができる。
    (1) Labor standards inspectors are authorized to inspect workplaces, dormitories, and other associated buildings; to demand the production of books and records; and to conduct questioning of employers and workers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 労働者を就業させる事業の附属寄宿が、安全及び衛生に関し定められた基準に反する場合においては、行政官庁は、使用者に対して、その全部又は一部の使用の停止、変更その他必要な事項を命ずることができる。
    (1) In the event that a dormitory attached to an enterprise employing workers is in violation of standards established with respect to safety and health, the relevant government agency may order the employer to suspend use of all or part of the dormitory or to alter all or part of the dormitory, and may make orders on other necessary matters to the employer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 10月に東京都庁でカジノが催されました。
    A casino event was held in the Tokyo Metropolitan Government Office Building in October."MB001015", "2224752"
  • 1930年代の国立は本当に田だったので、その頃キャンパスを移転しようと決めた人たちはものすごく勇気ある決断をしたと思いますよ。
    The people who made the decision to move the campus to there were very courageous because it was really out in the countryside back in the 1930s.〔【出典】Hiragana Times, 2002年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT189029", "2497732"
  • 1954年、私はテキサスの田を出て、ジェット戦闘機のパイロットになりました。
    In 1954, I moved from a rural area of Texas and went on to become a jet fighter pilot.〔【出典】Hiragana Times, 1995年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT101053", "2354445"
  • 1年の授業料と寄宿代を払うのに、約160万円かかる。
    It costs about 1.6 million yen to pay for a year's tuition and dormitory fees.〔【出典】Catch a Wave, 2003年10月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 2 使用者は、この法律及びこの法律に基いて発する命令のうち、寄宿に関する規定及び寄宿舎規則を、寄宿舎の見易い場所に掲示し、又は備え付ける等の方法によつて、寄宿舎に寄宿する労働者に周知させなければならない。
    (2) The employer shall make known to the workers living in a dormitory the provisions of this Act and ordinances issued under this Act relating to dormitories and the dormitory rules, by displaying or posting them in a conspicuous location or locations in the dormitory, or by other methods.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 使用者は、前項第一号乃至第四号の事項に関する規定の作成又は変更については、寄宿に寄宿する労働者の過半数を代表する者の同意を得なければならない。
    (2) With respect to drafting and/or alteration of provisions concerning items (i) through (iv) of the preceding paragraph, the employer shall obtain the consent of a person representing a majority of the workers living in the dormitory.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 使用者は、寮長、室長その他寄宿生活の自治に必要な役員の選任に干渉してはならない。
    (2) An employer shall not interfere in the selection of dormitory leaders, room leaders, and other leaders necessary for the autonomy of dormitory life.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の畜、船舶、車両その他これに準ずる施設の所有者は、同項ただし書の場合を除き、家畜防疫員の指示があるまでは、当該施設を消毒してはならない。
    (2) Owners of the animal quarters, ships, vehicles and other facilities of a similar nature in the preceding paragraph may not disinfect said facilities, excluding cases in the proviso to said paragraph, until instructions are given by a prefectural animal health inspector.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 収容定員は、教員組織、校地、校等の施設、設備その他の教育上の諸条件を総合的に考慮して定めるものとする。
    (2) Admission capacity shall be determined considering the teacher organization, facilities such as the school sites and school buildings, equipment, and other miscellaneous educational conditions, in comprehensive manner.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9