-
~については自業自得だ
have (only) oneself to blame for
-
~は自業自得である
have oneself to thank for
-
(人)の自業自得だ
serve someone right
-
「ああ、なんてことだ、これも皆自業自得だ。
"I have brought it all on myself!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-041", "2167163"
-
「これも、自業自得というものだ。
"I am treated according to my deserts.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-050", "2166244"
-
「ついてないな!飲酒運転で免停だよ」「自業自得じゃねーか」
"What rotten luck! I lost my (driver's) license for drunk driving." "It's your own fault."
-
「どうしよう!全然お金ない!ちょっと貸してくれない?」「絶対やだね!自業自得でしょ、ボブ!あなた先月のバハマ旅行で大金使ったじゃない?」
"Oh my God!! I'm completely out of money now! Can I borrow some from you?" "Hell no! This is what you asked for, Bob! You spent a fortune on the trip to Bahamas last month."
-
これは俺の問題で、自業自得なんだ。
It is my mess, and finally I got something for myself.〔ことわざ〕
-
これも自業自得といえるが、その論理は銃の所有を禁止している国にも被害を及ぼす。その国の暴力団などが手に入れ市民生活を脅かしているのである。
Although it can be said that this is their own fault, it might affect countries where the possession of guns is forbidden, that is, where the gangsters of such countries have obtained guns and threaten the lives of their citizens.〔
【出典】Hiragana Times, 2007年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT249018", "2242104"
-
すべてが自業自得(じごうじとく)で、これから方向を転換するには、
He had made his bed, and he lay upon it.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SIGNA", "2310480"
-
そうなるのは、分かり切っているでしょう。/自業自得です。
You can see that one coming.
-
そしてそれは自業自得(じごうじとく)ってもんよ、このいたずらっ子のおちびちゃんめ!
And you'd have deserved it, you little mischievous darling!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-01", "2251375"
-
その後しばらくして僕たちは別れることになったけれど、自業自得だと思う。
We broke up soon after, for which I have only myself to blame.〔
【出典】Hiragana Times, 2003年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT197033", "2552145"
-
それは自業自得です。/それは当然の報いだ。/ざまあ見ろ。
It serves you right.
-
どんな目に遭っても自業自得だ
deserve whatever is coming to one〔主語の行動に大いに問題がある場合など。〕
-
まあ、自業自得と言えばそれまでだが…
Of course, the only person responsible for this kind of situation is the one who created it.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT140013", "2417485"
-
まいた種は刈らねばならない。/自業自得。
One must lie in [on] the bed one has made.〔ことわざ〕
-
アザミの種をまけば、とげの収穫しか期待できない。/自業自得。
He that sows thistles shall reap prickles.〔ことわざ〕
-
他をかむものは、時には自らがかまれる。/人を害する者は、時には害される。/自業自得。
The biter is sometimes bit.〔ことわざ〕
-
君はそうしなかったんだから、いわば自業自得ともいえるだろ?」
and if you were not one of these, whose fault was it?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN33", "2585883"
-
当然の報いだ。/自業自得だ。/身から出たさびだ。/それ見たことか。/いい気味だ。/ざまあ見ろ。
That's what you get.
-
当然の報いだ。/自業自得でしょ。/身から出たさびですよ。
You got what you deserved.〔【場面】相手は不適切な行動を取り、結果としてひどい目に遭った。〕
-
彼の破産は自業自得だと、影でうわさされていた。
There was an implicit judgment that his bankruptcy was the fault of himself.
-
彼は当然の報いを受けました。/彼の体験は自業自得でした。
He received his just deserts.
-
彼は自業自得です。
He deserves it.
-
彼らは屈辱を受けた人々は自業自得だと言っています。
They say those shamed have it coming.
-
彼女には当然の報いだ!/自業自得です。
She deserved it.
-
怠け者の貧乏は、自業自得。
Idleness must thank itself if it goes barefoot.〔ことわざ〕
-
恋人にうそをつかれても、リリーは自業自得です。
It serves Lily right if her boyfriend tells her a lie.
-
悪い行いは、回り回って自分に戻ってくる。/自業自得。
The deed comes back upon the doer.〔ことわざ〕
-
気の毒だとは思いますが、あなたの身にそれが起きたのは自業自得ですよ。
I'm sorry, but you had that coming.
-
王様のガチョウを盗み食いする者は、羽がのどに詰まって死んでしまうだろう。/悪いことをする者は自業自得。
He that eats the king's goose shall be choked with the feathers.〔ことわざ〕
-
疎らに種を蒔けば、疎らにしか刈り取れない。/自業自得。
Sow thin and mow thin.〔ことわざ〕
-
穴から覗き見する者は、目にするものに腹を立てる。/自業自得。
He who peeps through a hole, may see what will vex him.〔ことわざ〕
-
窮地に追い込まれたことは自業自得である
have only oneself to blame for one's predicament
-
立ち聞きして自分の良いことを聞く者はいない。/盗み聞きする者は決して自分の良いうわさを聞くことはない。/自業自得。
Listeners never hear good of themselves. ; Listeners hear no good of themselves.
-
自分でまいた種だろう。/自業自得です。
You reap what you sow.
-
自分で敷いた床の通りに寝なければならない。/自業自得。
As you make your bed, so you must lie in [on] it.〔自分のとった行動の結果がどんなに不都合なものであっても、自分で責任を負わなければならない。◆ことわざ〕
-
自分のまいた種は自分で刈らねばならない。/自業自得。/身から出たさび。
One must reap what one has sown.〔ことわざ〕
-
自業自得
- divine justice
- a taste of one's own medicine〔他人に味わわせたのと同種の不愉快を報復・成り行き・教育的罰などで自分が味わうはめになること。〕
- well-earned punishment
- what you asked for
-
自業自得。
- As a man sows, so shall he reap.〔ことわざ〕
- One gets what one deserves.
- You've made your bed and you must lie on it.〔ことわざ〕
-
自業自得だ
- have it coming
- have it coming to
- lie in a bed of one's own making
- be natural result of one's own deeds
- be one's own fault
-
自業自得だ。/いいかげんにしろ。
You're asking for it.
-
自業自得だ。/身から出たさびだ。/俺は知らないからな。/ざまあ見ろ。
You asked for it.
-
自業自得だね。/自分がしたことの報いは受けないとね。
She'll get what's coming to her.
-
自業自得だよ。
You've made your bed. Now lie in it.
-
自業自得である
- (sow the wind and) reap the whirlwind〔【直訳】風を撒き散らして、つむじ風を刈り取る〕
- ask for trouble [it]
- get (exactly) what one deserves
- get what one has coming
- make one's bed and lie in it
-
自業自得である。
It serves one right
-
自業自得です、他の誰でもないあなたに事故の責任があります。
You just asked for trouble [it]; no one else but you are to blame for the accident.
-
自業自得です。
- It couldn't happen to a nicer guy.
- Reap it.
- You get what you deserve.
- You were asking for it.