-
自室でベッドに座る
sit on the bed in one's room
-
自室で書き物をする
write in one's room
-
自室につながる階段を上る
climb stairs to one's room
-
自室に戻る
- be back in one's room
- get back to one's room
-
自室に鍵を掛けて閉じこもる
lock oneself inside one's room
-
自室に閉じこもる
keep in one's room
-
自室の中を裸で歩く
walk naked in one's room
-
自室を持つというぜいたくを与えられて
with the luxury of one's own room
-
(人)が自室にいるところを目にする
see someone in his room
-
(人)に自室を掃除させる
make someone clean up his own room
-
(人)の肖像画を自室の壁に飾ってある
have someone's portrait on the wall in one's room
-
_日間で自室の模様替えをする
redecorate one's room in __ days
-
「時に」と出し抜けに大佐は切り出した。「この辺の拳銃を一丁、上の自室へ持ってった方が良さそうだ、危険を感じたときのためにな」
"By the way," said he suddenly, "I think I'll take one of these pistols upstairs with me in case we have an alarm."〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2163280"
-
そのあと表扉に鍵を掛けて自室へ」
Then I locked the door and went to my room."〔【出典】英文:"The Adventure of the Three Students" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-3STU", "2513258"
-
そのため桐壺更衣は自室に引きこもり、衰弱していくが、男の子を出産する。
Kiritsubo eventually confines herself to her room and her health deteriorates, but she gives a birth to a baby boy.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2391973"
-
その朝、自室の窓に向かって髭を剃っていると、蹄の音が聞こえてきたので私は顔を上げた。
I was shaving at my window in the morning when I heard the rattle of hoofs and, looking up,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEVIL02", "2344122"
-
だがその姿が見えなくなると、グラニスはくるりと向きを変え、自室に向かって足取りもせわしなく歩き出す。
But as soon as they were out of sight he turned and walked hastily toward his room,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR7", "2270268"
-
ですので、姉は自室を出て、隣のわたくしの部屋へ参りました。しばらくわたくしどもは、すぐ先に迫った姉の婚礼の話をしておりました。
She left her room, therefore, and came into mine, where she sat for some time, chatting about her approaching wedding.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2443820"
-
と、姉は笑って、わたくしの部屋の戸を閉めました。そしてそれに続いて姉が自室の鍵を掛ける音が聞こえました」
She smiled back at me, closed my door, and a few moments later I heard her key turn in the lock."〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2444733"
-
また、自室の施錠も非常に徹底している。ほんのちょっと部屋を離れるだけでも、鍵は必ずかける。
Moreover, they are very careful to always keep their door locked, even if they only leave their room for a moment.〔
【出典】Hiragana Times, 1993年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT076030", "2404221"
-
今、自室の椅子に腰掛けてこれまでの旅行を振り返っていると疑問がわいてくる。「何か精神的に得たものはあったのだろうか?
Now, while sitting on a chair in my room and looking back on the trips I have taken in the past, I am wondering, "What have I brought home mentally?〔
【出典】Hiragana Times, 2003年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT197034", "2416284"
-
僕はロンドンの自室に戻って、それから7週間ばかり、有機化学について若干の実験をしながら過ごした。
I went up to my London rooms, where I spent seven weeks working out a few experiments in organic chemistry.〔【出典】英文:"The Gloria Scott" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-GLOR", "2344807"
-
判事は肩をそびやかしつつ自室へ案内したが、そこは家具も地味なごく普通の部屋だった。
The J. P. shrugged his shoulders, and led the way into his own chamber, which was a plainly furnished and commonplace room.〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2467285"
-
女主人はむろん最たる容疑をかけられたわけだが、気を失った状態のまま自室へと移された。
The lady, against whom naturally the strongest suspicion rested, was removed to her room, still in a state of insensibility.〔【出典】英文:"The Crooked Man" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-CROO", "2489904"
-
差し迫って命が危険にさらされているのではないことに安心して私は静かに、自室に帰った。
Satisfied that my life was not in any immediate danger, I withdrew in silence and returned to my room.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT091028", "2440005"
-
私は自室で本を読んでいた。
I was reading a book in my room.
-
翌日、ホーヴァーが自室で死んでいるのが見つかった。
The next day Hawver was found dead in his room,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEATH", "2494615"