語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 職業安定所 該当件数 : 123

1 2 3 

* データの転載は禁じられています。  
  • 職業安定所
    • employment bureau
    • employment security office
    • job centre(英国政府が運営する)
    • job-placement office
    • labor exchange
    • placement bureau
    • public employment agency
    • public labor exchange
    • slave market〈米俗〉
  • 職業安定所で仕事を得る
    get work through an employment agency
  • 職業安定所で申請手続きをする
    apply at the unemployment office
  • 職業安定所への新規求人
    new job offers posted at the Public Employment Security Office
  • 1 公共職業安定所その他の職業安定機関の業務が効果的に行われるために、職業安定主管局、都道府県労働局又は公共職業安定所において、専らこの法律を施行する業務に従事する職員は、人事院の定める資格又は経験を有する者でなければならない。
    (1) In order to ensure the effective performance of the business of Public Employment Security Offices and other employment security bodies, officials who exclusively engage in businesses for the implementation of this Act at the Employment Security Main Bureau, Prefectural Labour Offices, and Public Employment Security Offices shall be those who have the qualifications and experience specified by the National Personnel Authority.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所に就職促進指導官を置く。
    (1) An employment promotion officer(s) shall be assigned at each Public Employment Security Office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所は、他の法律の規定に基づいて行うもののほか、厚生労働省令で定めるところにより、求職者に対しその能力に適合する職業に就く機会を与えるため、及び求人者に対しその必要とする労働力を確保することができるようにするために、必要な求人又は求職の開拓を行うものとする。
    (1) In addition to duties performed based on the provisions of other Acts, Public Employment Security Offices shall, in accordance with the prescriptions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, develop necessary job offerings and job applications in order to give job seekers the opportunity to obtain jobs conformed to their abilities and to enable job offerers to secure the necessary labor force.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所は、労働争議に対する中立の立場を維持するため、同盟罷業又は作業所閉鎖の行われている事業所に、求職者を紹介してはならない。
    (1) In order to maintain their neutrality regarding labor disputes, the Public Employment Security Offices, shall not introduce job seekers to a place of business in which there is a strike or lock-out.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所は、求職者に対し、できる限り、就職の際にその住所又は居所の変更を必要としない職業を紹介するよう努めなければならない。
    (1) To the extent possible, Public Employment Security Offices shall endeavor to introduce job seekers to positions that do not necessitate a change of domicile or residence at the time of employment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所は、職業紹介、職業指導、雇用保険その他この法律の目的を達成するために必要な業務を行い、無料で公共に奉仕する機関とする。
    (1) Public Employment Security Offices shall be agencies to serve the public free of charge that provide employment placement, vocational guidance, employment insurance businesses, and other necessary businesses for accomplishing the purpose of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、求職の申込みはすべて受理しなければならない。ただし、その申込みの内容が法令に違反するときは、これを受理しないことができる。
    (1) Public Employment Security Offices and employment placement business providers shall accept all offers for registering as a job seeker; provided, however, that offers may be rejected if the contents of such offers violate any laws or regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所長は、学生生徒等の職業紹介を円滑に行うために必要があると認めるときは、学校の長の同意を得て、又は学校の長の要請により、その学校の長に、公共職業安定所の業務の一部を分担させることができる。
    (1) The Chiefs of the Public Employment Security Offices may, when they deem it to be necessary for smoothly conducting employment placement for students, pupils, etc., have the heads of schools undertake a part of the businesses of the Public Employment Security Offices, with the consent, or at the request, of the heads of those schools.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 職業安定主管局長は、都道府県労働局及び公共職業安定所が、この法律の規定によつてなす業務報告の様式を定めなければならない。
    (1) The Director-General of the Employment Security Main Bureau shall establish forms for activity reports of Prefectural Labour Offices and Public Employment Securities Offices to be made pursuant to the provisions of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所は、その管轄区域内にある学校に対し、次に掲げる事項の実施について、協力を求めるものとする。
    (2) The Public Employment Security Office shall require cooperation of the schools within its jurisdictional district concerning the implementation of the matters listed in the following.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所は、その管轄区域内において、求職者にその希望及び能力に適合する職業を紹介することができないとき、又は求人者の希望する求職者若しくは求人数を充足することができないときは、広範囲の地域にわたる職業紹介活動をするものとする。
    (2) Public Employment Security Offices shall conduct employment placement activities over wide areas if, within their jurisdictional district, they are unable to introduce job seekers to employment compatible with their wishes and abilities or are unable to supply job offerers with the desired job seekers or fill the number of positions offered.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所は、その通常通勤することができる地域において適当な労働者が得られる場合においては、求人音に対してその労働者を雇い入れるよう指導しなければならない。
    (2) The Public Employment Security Offices shall guide the job offerer to employ a worker within the normally commutable area as long as the job offerer is able to find an appropriate worker.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所は、前項の規定による求人又は求職の開拓に関し、地方公共団体、事業主の団体、労働組合その他の関係者に対し、情報の提供その他必要な連絡又は協力を求めることができる。
    (2) Public Employment Security Offices may request the provision of information and other necessary liaison and cooperation from local public entities, employer organizations, labor unions and other persons concerned with respect to the development of job offerings and job applications set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所は、学校が学生又は生徒に対して行う職業指導に協力しなければならない。
    (2) Public Employment Security Offices shall cooperate with vocational guidance that schools give to students and pupils.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所は、法第二十七条第一項の規定により公共職業安定所の業務の一部を分担する学校の長(以下「業務分担学校長」という。)に、公共職業安定所において受理した求人のうち、その学校において取り扱うのが適当であると認められるものを連絡しなければならない。
    (2) The Public Employment Security Office shall notify the school principal sharing a part of the businesses of the Public Employment Security Office pursuant to the provision of Article 27, paragraph 1 of the Act (hereinafter referred to as "Task-Sharing School Principal") of any job offering accepted by the Public Employment Security Office which is deemed as appropriate to be handled by such school.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、特殊な業務に対する求職者の適否を決定するため必要があると認めるときは、試問及び技能の検査を行うことができる。
    (2) Public Employment Security Offices and employment placement business providers may carry out questioning and skill inspections when they find it to be necessary for determining the suitability of job seekers for special jobs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所等は、求職者等の個人情報を適正に管理するために必要な措置を講じなければならない。
    (2) Public Employment Security Offices, etc. shall take necessary measures in order to appropriately manage the personal information of job seekers, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所長は、各受給資格者について基本手当を支給すべき日を定め、その者に通知するものとする。
    (2) The Chief of the Public Employment Security Office shall specify the date to pay the basic allowance to each qualified recipient and inform such recipient thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所長は、都道府県労働局長の指揮監督を受けて、所務をつかさどり、所属の職員を指揮監督する。
    (2) The Chiefs of the Public Employment Security Offices shall, under the direction and supervision of the Prefectural Labour Directors, take charge of the affairs of the Public Employment Security Office and direct and supervise the officials under their jurisdiction.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する正当な理由があるかどうかの認定は、公共職業安定所長が厚生労働大臣の定める基準に従つてするものとする。
    (2) The determination as to whether or not there is a justifiable reason referred to in the preceding paragraph shall be made by the Chief of the Public Employment Security Office in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する特別の理由があるかどうかの認定は、公共職業安定所長が厚生労働大臣の定める基準に従つてするものとする。
    (2) The determination as to whether or not there is any special reason for the move of a qualified recipient prescribed in the preceding paragraph shall be made by the Chief of the Public Employment Security Office in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の公共職業安定所に申し込むことが、求人者にとつて不便である場合には、求人の申込みは、厚生労働省組織規則第七百九十二条の規定により当該事務を取り扱う公共職業安定所であつて求人者に最も便利なものに対して行うことができる。
    (2) If it is inconvenient for the job offerer to file the offer at the Public Employment Security Office set forth in the preceding paragraph, which is the most convenient for the job offerer, the offer for posting a job offering may be filed at the Public Employment Security Office handling such affairs pursuant to the provision of Article 792 of the Rules on Organization of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の受給資格者が第十九条第一項の規定に該当する場合には、第十条の三第一項の規定による未支給の基本手当の支給を受けるべき者は、厚生労働省令で定めるところにより、第十九条第一項の収入の額その他の事項を公共職業安定所長に届け出なければならない。
    (2) In the case where a qualified recipient set forth in the preceding paragraph falls under the provisions of paragraph (1) of Article 19, a person who is to be paid the unpaid part of the basic allowance pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 10-3 shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, report the amount of earnings referred to in paragraph (1) of Article 19 and other matters to the Chief of the Public Employment Security Office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の失業していることについての認定(以下この款において「失業の認定」という。)を受けようとする受給資格者は、離職後、厚生労働省令で定めるところにより、公共職業安定所に出頭し、求職の申込みをしなければならない。
    (2) To obtain the recognition of unemployment set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "recognition of unemployment" in this Subsection), a qualified recipient shall, after separation from employment, report in person to the Public Employment Security Office and apply for employment pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の失業していることについての認定(以下この節において「失業の認定」という。)を受けようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、公共職業安定所に出頭し、求職の申込みをしなければならない。
    (2) A person who seeks to obtain the recognition of unemployment referred to in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "recognition of unemployment" in this Section) shall report in person to the Public Employment Security Office and apply for employment, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により都道府県労働局長に委任された権限は、厚生労働省令で定めるところにより、公共職業安定所長に委任することができる。
    (2) The authority delegated to the Prefectural Labor Director under the provisions of the preceding paragraph may be delegated to the chief of the Public Employment Security Office, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の認定は、厚生労働省令で定めるところにより、公共職業安定所長が行う。
    (2) The recognition set forth in the preceding paragraph shall be given by the Chief of the Public Employment Security Office, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 受給資格者が、正当な理由がなく、厚生労働大臣の定める基準に従つて公共職業安定所が行うその者の再就職を促進するために必要な職業指導を受けることを拒んだときは、その拒んだ日から起算して一箇月を超えない範囲内において公共職業安定所長の定める期間は、基本手当を支給しない。
    (2) In the case where a qualified recipient has refused, without justifiable reason, to receive vocational guidance necessary for facilitating re-employment given by the Public Employment Security Office in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare, the basic allowance shall not be paid during the period specified by the Chief of the Public Employment Security Office within a limit not exceeding one month calculated from the day of such refusal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 受給資格者が前項の場合に該当するかどうかの認定は、公共職業安定所長が厚生労働大臣の定める基準に従つてするものとする。
    (2) The determination as to whether or not a qualified recipient falls under any of the cases set forth in the preceding paragraph shall be made by the Chief of the Public Employment Security Office in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 当該公共職業安定所の長は、前項の事務に関し特に必要があると認めるときは、市町村長に対し、必要な指示をすることができる。
    (2) The Chiefs of the Public Employment Security Offices concerned may give necessary instructions to mayors of municipalities if they find it particularly necessary with respect to the affairs set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 日雇労働求職者給付金の支給を受けることができる者についての前項各号のいずれかに該当するかどうかの認定は、公共職業安定所長が厚生労働大臣の定める基準に従つてするものとする。
    (2) The determination as to whether or not a person who is qualified to receive payment of the job applicant benefits for day workers falls under any of the items of the preceding paragraph shall be made by the Chief of the Public Employment Security Office in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 日雇労働被保険者が前二月の各月において十八日以上同一の事業主の適用事業に雇用された場合において、厚生労働省令で定めるところにより公共職業安定所長の認可を受けたときは、その者は、引き続き、日雇労働被保険者となることができる。
    (2) In the case where an insured day worker was employed in a covered undertaking by the same business operator for 18 days or more in each of the preceding two months, when said day worker has obtained an approval by the Chief of the Public Employment Security Office, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, said day worker may continue to be an insured day worker.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 求人者は、その事業所において、労働争議が発生したとき又は解決したときは、その旨を関係公共職業安定所に届け出でなければならない。
    (2) The job offerer shall notify the relevant Public Employment Security Office when a labor dispute has arisen or has been settled at its workplace.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 求人者は求人の申込みに当たり公共職業安定所又は職業紹介事業者に対し、労働者供給を受けようとする者はあらかじめ労働者供給事業者に対し、それぞれ、求職者又は供給される労働者が従事すべき業務の内容及び賃金、労働時間その他の労働条件を明示しなければならない。
    (2) Job offerers shall, in filing offers for posting job offerings, clearly indicate to Public Employment Security Offices and employment placement business providers, and those who intend to receive labor supply shall clearly indicate in advance to labor supply business providers, the contents, wages, working hours and other working conditions of the business job seekers and supplied workers are to engage in.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 都道府県労働局及び公共職業安定所の業務報告は、前項の様式に従つて、これをしなければならない。
    (2) The Prefectural Labour Offices and the Public Employment Security Offices shall submit activity reports in accordance with the forms prescribed set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公共職業安定所は、学生生徒等に対する職業指導を効果的かつ効率的に行うことができるよう、学校その他の関係者と協力して、職業を体験する機会の付与その他の職業の選択についての学生又は生徒の関心と理解を深めるために必要な措置を講ずるものとする。
    (3) In order to effectively and efficiently provide vocational guidance to students, pupils, etc., Public Employment Security Offices shall, in cooperation with schools and other persons concerned, create opportunities for employment experience and take any other necessary measures for deepening the interest and understanding of students and pupils concerning the choice of employment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公共職業安定所は、求人者が前項の指導に応じないで、その通常通勤することができない地域において労働者を雇い入れようとするときは、職業安定局長の特別の指示がない限り、これに対し援助を行わないものとする。
    (3) If a job offerer does not follow the guidance of the Public Employment Security Office set forth in the preceding paragraph and attempts to employ a worker in an area normally not commutable, the Public Employment Security Office shall not provide any support to such job offerer unless otherwise specifically directed by the Director-General of the Employment Security Bureau.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公共職業安定所は、職業指導を受ける者が任意に閲覧できるよう、必要な参考資料を整備しなければならない。
    (3) The Public Employment Security Office shall prepare necessary reference materials, for making the same available to view for free by those who receive the vocational guidance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公共職業安定所又は職業紹介事業者が、法第五条の五ただし書の規定により求人の申込みを受理しないときは、求人者に対し、その理由を説明しなければならない。
    (3) If a Public Employment Security Office or an employment placement business provider rejects the acceptance of the offer for posting a job offering by reason of the proviso of Article 5-5 of the Act, it shall explain the reason thereof to the job offerer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公共職業安定所長は、前項の規定による通知及び次項の規定による連絡の内容を都道府県労働局長を経て厚生労働大臣に報告しなければならない。
    (3) The chief of the Public Employment Security Office shall report to the Minister of Health, Labour and Welfare through the director of the Prefectural Labor Bureau the content of the notice set forth in the preceding paragraph or the notice provided by following paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公共職業安定所長は、受給資格者が広域職業紹介活動により職業のあつせんを受けることが適当であるかどうかを認定するときは、厚生労働大臣の定める基準によらなければならない。
    (3) In determining whether or not a qualified recipient is appropriate for referral to employment through wide area employment placement activities, the Chief of the Public Employment Security Office shall conform to the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の広範囲の地域にわたる職業紹介活動は、できる限り近隣の公共職業安定所が相互に協力して行うように努めなければならない。
    (3) Neighboring Public Employment Security Offices shall endeavor to cooperate to the extent possible with respect to the employment placement activities over wide areas set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 受給資格者についての第一項各号のいずれかに該当するかどうかの認定及び前項に規定する正当な理由があるかどうかの認定は、公共職業安定所長が厚生労働大臣の定める基準に従つてするものとする。
    (3) The Chief of the Public Employment Security Office shall determine whether a qualified recipient falls under any of the items of paragraph (1) and whether any justifiable reason set forth in the preceding paragraph exists in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 受給資格者は、失業の認定を受けた期間中に自己の労働によつて収入を得たときは、厚生労働省令で定めるところにより、その収入の額その他の事項を公共職業安定所長に届け出なければならない。
    (3) In the case where a qualified recipient has earned money by his/her labor during a period for which he/she has obtained the recognition of unemployment, he/she shall submit a report on the amount of earnings and other matters to the Chief of the Public Employment Security Office, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 業務分担学校長は、その受理した求人を、業務の一部を分担させた公共職業安定所に速やかに連絡しなければならない。
    (3) The Task-Sharing School Principal shall promptly notify the Public Employment Security Office that caused the sharing of a part of its businesses of any job offering accepted by the school.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 法第四十八条の二、法第四十八条の三及び法第五十条に規定する厚生労働大臣の権限のうち法第三十三条の二第一項の無料の職業紹介事業に係るものについては、公共職業安定所長が行うものとする。ただし、厚生労働大臣が自らその権限を行うことを妨げない。
    (3) The authorities of the Minister of Health, Labour and Welfare provided by Article 48-2 of the Act, Article 48-3 of the Act and Article 50 of the Act which pertain to the free employment placement businesses provided by Article 33-2, paragraph 1 shall be exercised by the chief of the Public Employment Security Office; provided, however, this shall not preclude the Minister of Health, Labour and Welfare from exercising its own authorities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3