Come to think of it, if you are married to a Japanese, though it depends on the distance of the two houses, it is not certain if you can go visit your parents every single year.〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT171021", "2280599"
翻っている旗
flying colors
翻って祖国では
back home〈米〉
翻って考えるに
on reflection
翻る
open up(旗が) 【形】streamy【自動】flaunt〈古〉(旗などが)
翻刻
republication
翻弄する
【他動】rack(嵐などが船を)【自動】monkey〔【用法】monkey around〕
翻意
change of heart
翻意する
alter a decision
翻意の機会
locus poenitentiae《法律》
翻意を促す
urge someone to change his decision
urge someone to reconsider
翻案
adaptation
翻案する
【他動】adapt
翻案の
warmed over〔warmed-overとの使い方の違いに注意〕
翻案権
right of adaptation《著作権》〈日〉
翻案者
adapter
翻然として悟る
suddenly become clear to one
翻訳
rendering
rendition
translation(他の言語へ)
translation《生化学》(mRNAによるアミノ酸配列の)
version(他の言語への)
written translation〔spoken translation(通訳)に対して文書などの翻訳のこと〕
翻訳がうまい
be a good translator
翻訳がちょっとおかしい。
The translation is a bit off.
翻訳がひどいので(人)は〔主語の〕内容把握さえできない
be translated so poorly (that) someone can't even understand it
翻訳されたタンパク質
translated protein
翻訳された文章
translated text
翻訳された言葉
translated word
翻訳されていない
【形】
uninterpreted
untranslated
翻訳したい言語を選ぶ
select the language one wishes to translate to
翻訳したい部分はどこか、具体的に教えてください。
Please specify the part you would like to translate.《レ》
翻訳した文書
translated document
翻訳しにくい
difficult to translate
be hard to translate
翻訳し直す
【自他動】retranslate
翻訳する
work an act of translation 【他動】
render〈文〉(ある言語を他言語に)
translate(別の言語に~を)
translate《コ》(プログラムを)
translate《生物》(mRNAを)
【自動】translate
翻訳することのできない単語
untranslatable word
翻訳することのできない表現
untranslatable expression
翻訳するというのは、著者の意図を裏切ることなく翻訳先の文化に原文を適応させることだ。
To translate means to adapt a text to its target culture without betraying the intention of the author.
In translation, it is impossible to express the whole original meaning of an English word, so you won't need that kind of dictionary anymore.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT175024", "2368663"
For translation, either set 1 or set 2 by themselves are enough, but if you have all four sets, then you can really come to grips with Japanese and get the meaning of any word.〔【出典】Hiragana Times, 2000年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT165031", "2300765"
In translating, there are difficult kanji and phrases, and as many plays contain complex references to Buddhism, I find religious content is difficult to explain.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231020", "2368662"
翻訳で一番の問題は日本人と欧米人ライターの題材に対する取り組み方に違いがあることのようだ。
The biggest problem in translation seems to be in the difference of approach to the subject between Japanese and Western writers.〔【出典】Hiragana Times, 2009年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT272032", "2475668"
翻訳で身を立てる
make translating one's career
翻訳というのは
Translating is a special way of reading
翻訳というものは、原文本位にも翻訳文本位にもなり得る。
A translation can be either source- or target-oriented.
翻訳というより、創作する感じですね」
You can say it is rather a creation than a translation.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2575259"
翻訳という困難な技術
difficult art of translation
翻訳とは、ある国の言葉をほかの国の言葉に変換することである。
Translation: conversion of the words of one country's language into those of another country.〔【出典】Hiragana Times, 1997年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT126032", "2545425"