語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 絶頂 該当件数 : 102

1 2 3 

* データの転載は禁じられています。  
  • 絶頂
    • acme
    • ape〈米俗〉
    • apex
    • capstone〔比喩的に。〕
    • climax
    • crest(活動などの)
    • crown(栄誉・美・人生・成果・ある期間などの)
    • crowning point
    • culmination
    • full
    • heyday
    • high noon
    • high tide
    • high water〈比喩〉
    • high-water mark(物事の)
    • noontide
    • pinnacle
    • top(程度などの)
    • zenith
  • 絶頂
    • at (the) full
    • at its height
    • at one's zenith
  • 絶頂に至らせる
    【他動】
      culminate
  • 絶頂に達して叫ぶ
    cry out one's climax(セックスで)
  • 絶頂に達する
    feel one's orgasm(性的な)
    【自動】
      culminate
  • 絶頂
    【形】
    1. climactic〔【反】bathetic
    2. climactical〔【反】bathetic
    3. zenithal
  • 絶頂の時
    hog heaven〈俗〉
  • 絶頂を極める
    • reach (one's) apogee
    • reach a climax
    • reach the summit
  • 絶頂を迎えそうになる
    feel the approach of one's orgasm
  • 絶頂
    • orgasm(性的な)
    • a sense of climax
  • 絶頂感がない
    lack a sense of climax
  • 絶頂感でいっぱいである
    be filled with a sense of climax
  • 絶頂感に影響する
    influence a sense of climax
  • 絶頂感をもたらす
    bring a sense of climax
  • 絶頂感を与える
    • build a sense of climax
    • provide a sense of climax
  • 絶頂感を助長する
    cultivate a sense of climax
  • 絶頂感を呼び起こす
    evoke a sense of climax
  • 絶頂感を得る
    achieve a sense of climax
  • 絶頂感を抱く
    • feel a sense of climax
    • have a sense of climax
  • 絶頂感を持って
    with a sense of climax
  • 絶頂
    • apex
    • apogee
    • flower
    • glory days(過去における人気などの)
    • golden days
    • height(活動や人気などの)
    • high noon
    • high-water mark(物事の)
    • peak(過程における)
  • 絶頂期に
    • at the pinnacle of one's career
    • in one's prime
  • 絶頂期に、37歳で生涯を閉じました。
    He died at the height of his career at the age of 37."MB002775", "2309534"
  • 絶頂期にある
    have a highlight
  • 絶頂期には
    in one's heyday
  • 絶頂期の
    in one's prime
  • 絶頂期を懐かしそうに語る
    speak nostalgically of the glory days
  • 絶頂期を通じて
    during one's prime
  • 絶頂期を過ぎた人
    • has-been〈話〉
    • used-to-be〈話〉
  • (~に)絶頂感を生じさせる
    generate a sense of climax (in)
  • ~のまさに絶頂
    the culmination of every〔everyの後には単数名詞が来る。〕
  • ~の絶頂
    the very zenith of
  • ~の絶頂
    • at the height of
    • at the peak of
  • ~の絶頂にある
    ride the crest of
  • ~の絶頂に達する
    reach the climax of
  • ~の絶頂を印す
    set the [one's] seal on [to]
  • ~の絶頂期に
    at the peak of
  • ~の絶頂期に執筆される
    be written at the zenith of
  • (人)に絶頂感を与える
    • give someone a sense of climax
    • provide someone with a sense of climax
  • (人)のキャリアにとって絶頂の年
    pinnacle year for someone's career
  • (人)の人気絶頂期に
    at the pinnacle of someone's popularity
  • (人)の人生の絶頂
    culmination of someone's life
  • (人)の功名心の絶頂
    crowning point of someone's ambition
  • (人)の政治生活の絶頂
    capstone of someone's political career
  • (人)の経歴の絶頂
    acme of someone's career
  • (人)の絶頂
    pride of someone's life
  • 2009年7月10日に、コロンビアの雑誌DujuanはHacienda Napolesから逃げた雄のカバの捕獲に関する記事を掲載した。Hacienda Napolesは、のちの麻薬王パブロ・エスコバルがその絶頂期に所有していた私有地である。
    On July 10, 2009, the Colombian magazine Donjuan published a story about the hunt of a male hippopotamus that had escaped from Hacienda Napoles, a estate owned by late drug lord Pablo Escobar Gaviria during his heyday.〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Julian Ortega Martinez 【和訳】Izumi Mihashi 【License】CC BY 3.0
  • 「文化大革命の絶頂期には、天安門広場に毎日全国から人々が集まって『革命万歳!』と叫んだよ。
    "At the peak of the Cultural Revolution, people came to Tiananmen Square from all parts of the country and shouted, 'Revolution banzai!'〔【出典】Hiragana Times, 1990年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT046015", "2162233"
  • 『うむ、鋭い、鋭いな!』喜びの絶頂にあるみたいな大声でした。『君こそうちにうってつけの人材だ。選考などせずともじゅうぶんだ。さあ、ここに100ポンドの小切手がある。ともに働けると思うのなら、これは給与の前金として懐に収めてくれ』
    "Ah, smart, smart!' he cried, in a kind of ecstasy of delight. 'You are the very man for us. You are not to be talked over, and quite right, too. Now, here's a note for a hundred pounds, and if you think that we can do business you may just slip it into your pocket as an advance upon your salary."〔【出典】英文:"The Stockbroker's Clerk" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-STOC", "2160941"
  • 『ばかシリーズ』の第一作である本作では、当時人気絶頂のお笑いグループ「クレイジーキャッツ」のリーダー、ハナ肇が、乱暴者だが気のいい主人公の男を演じた。
    In this first movie of the "Fool" series, Hajime Hana, the leader of the then very popular comedy group "Crazy Cats", played the rough but affable male lead.〔【出典】Hiragana Times, 1999年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT148032", "2368128"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3