When the basic daily benefit amount includes a fraction of less than one yen, such fraction shall be rounded up to a whole yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The prisoners of war, etc. as benefit recipients, prisoners' representatives, or representatives of protecting powers may inspect the ledger for benefits prescribed in the paragraph (2) of Article 73, as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
給付年限
duration of a benefit
給付期間
period of benefit
給付条件は組合保険と同じ。
The benefit payment conditions are the same as in the case of health insurance."NIPO-150", "2475478"
The pension is supposed to amount to 50% of a person's income before retirement, but that's only at the start and the percentage is expected to get lower and lower after age sixty-five."NIPO-146", "2497582"
"Benefit levels are to be maintained at 50% of the income levels of our active years, but this may apply only to initial benefits and, after age 65, may be reduced gradually.""NIPO-164", "2162531"
給付総額の13%は国の負担。
The national government bears 13% of total disbursements."NIPO-150", "2493748"
Officers and personnel of a Designated Juridical Person who are engaged in a Benefits Business shall, pursuant to laws and regulations, be deemed as personnel engaged in public service when subject to the Criminal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
With regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions, officers or personnel of the Part-Time Working Assistance Center engaged in a Payments Services shall be deemed as personnel engaged in public services pursuant to laws and regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In the event that payments equivalent to accident compensation under this Act are to be made under the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 50 of 1947) or under some other laws and regulations as designated by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for matters that would give rise to accident compensation under the provisions of this Act, the employer shall be exempt from the responsibility of making compensation under this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The date of payment of subcontract proceeds shall be fixed within sixty days, and moreover within as short a period as possible, from the day on which a main subcontracting entrepreneur receives the work from a subcontractor (the day on which a subcontractor provides the service entrusted in the event of service contract. The same shall apply in the next paragraph), regardless of whether or not the main subcontracting entrepreneur inspects the work in detail.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 介護保険は、被保険者の要介護状態又は要支援状態に関し、必要な保険給付を行うものとする。
(1) Long-Term Care Insurance shall provide necessary insurance benefits for a Condition of Need for Long-Term Care or for a Needed Support Condition of the insured person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Long-term care assistance shall be provided by way of performance in kind; provided, however, that when this method cannot be used, when it is not appropriate to use this method, or when it is necessary in order to achieve the purpose of public assistance, long-term care assistance may be provided by way of performance in money.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An Insured Person that intends to receive a Long-Term Care Benefit shall obtain certification by a Municipality pertaining to the fact that said Insured Person qualifies as a Person Requiring Long-Term Care and as to the Category of Condition of Need for Long-Term Care for which said Insured Person qualifies (herein referred to as "Certification of Needed Long-Term Care").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕