Around the end of 1994, even before economic recovery, Japanese females' brand-name purchasing desire recovered.〔【出典】Hiragana Times, 1996年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT122010", "2254563"
In late 2002, we succeeded in making Metamo Ink disappear at 60 degrees Celsius and reappear at minus 10 degrees Celsius.〔【出典】Catch a Wave, 2008年3月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
Since late February, Amnesty International has documented more than 130 cases of activists, bloggers, lawyers, and others who have been detained by police, subjected to monitoring and intimidation by security forces, or who have disappeared.〔【出典】アムネスティ・インターナショナル公式声明(2011年6月2日) 〕
_世紀の終わり頃に
in the late __th century
_世紀の終わり頃には
in the late years of the __th century
「1983年の終わり頃、4カ月だけ滞在する予定で日本に来ました。
"I came to Japan at the end of 1983 with the intention of staying only four months.〔【出典】Hiragana Times, 1992年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT067004", "2166360"
Singing a song that went, "My life was sad... " in a grave voice, she was quite a star in Japan's show business (from the late 60s to the early 70s).〔【出典】Hiragana Times, 1999年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT154017", "2448547"
While eating oden and yakitori, they talk about work with their compatriots in a relaxed atmosphere, but when that talk ends, the usual pattern is to begin gossiping about one's superiors.〔【出典】Hiragana Times, 1993年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT075031", "2566986"
しかし、およそ来年の5月の終わり頃までには、すべての改正内容が施行されると考えておいてください。
However, the revisions will most likely all be in effect from the end of May next year.〔【出典】Hiragana Times, 2004年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT217029", "2327624"
It was a passage towards the end of the third act - a passage of the most heart-stirring excitement - a passage which, although tainted with impurity, no man shall read without a thrill of novel emotion - no woman without a sigh.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2380482"
そんな夫人がアムステルダムの進歩的なやり方にひかれるようになったのは1960年代の終わり頃。
It was in the late 1960s that she found herself drawn to the progressive ways of Amsterdam.〔【出典】Hiragana Times, 2002年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT184003", "2381450"
Late in my teens, I started, for some reason, to have an interest in the North and its nature, whether it was Hokkaido, Siberia, or Canada.〔【出典】Hiragana Times, 1992年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT063026", "2393732"
Kayuki was involved in an attempted car-hijacking while waiting at a red-light in Pretoria only late last year.〔【出典】Hiragana Times, 2003年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT199036", "2391358"
Domestic developments continued to maintain a rapid pace. By the end of the nineteenth century, Japan's industrial revolution was well under way and the groundwork of capitalism had been laid. In the years following the First World War, political parties became an accepted part of the governmental system."NIPO-014", "2286589"
At the end of his 3rd year at Osaka University, Mr. Uchida took a specialized computer course that would eventually lead him to a position at Sharp Electronics Corporation.〔【出典】Hiragana Times, 2002年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT190028", "2261889"
小唄は、19世紀終わり頃に、個性的な作詩・作曲、独特な伴奏が行われるようになって様式が確立した。
Kouta became established in its present form near the end of the nineteenth century as its devotees provided it with its own individual lyrics, melodies and style of shamisen accompaniment."NIPO-277", "2392580"
At the tail end of the 80s Japan idol boom, Northcott's column introduced our readers to Japanese music as well as the zany world of the Japanese show business over a three-year time span.〔【出典】Hiragana Times, 2002年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT191006", "2262540"
春の終わり頃
the end of spring
春の終わり頃に
at the end of spring
昼休みの終わり頃になると、サンドイッチはいつも売り切れている。
They always run short of sandwiches near the end of the lunch hour.
I cannot be sure of the exact date, for some of my memoranda upon the matter have been mislaid, but it must have been towards the end of the first year during which Holmes and I shared chambers in Baker Street.〔【出典】英文:"The Resident Patient" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-RESI", "2331571"
Although I didn't appreciate some people's curiosity during my stay in Niigata (when not many foreigners yet lived in the city), I'd arrived in Japan in late 1985 with a North American's sense of individuality and wasn't really concerned about what my neighbors or anybody else might think about me.〔【出典】『バイリンガル・子育て法』(スティーブン・ベリエ著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA09-032", "2241648"
私はバスケットボールの試合の終わり頃には汗びっしょりになっていた。
I was covered with sweat by the end of the basketball game.
I had long cherished the idea of romance and marriage with a native English speaker, and then happened to meet and fall in love with my former partner in my late teens.〔【出典】Hiragana Times, 1998年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT135026", "2334944"
秋の終わり頃
the end of fall [autumn]
秋の終わり頃に
at the end of fall [autumn]
蒸留の終わり頃に
toward the end of the distillation
銭湯は、一般家庭に風呂が広まる1970年代終わり頃までは、ほとんどの人が利用していました。
These bathhouses had been used by most people until the late 1970s when bathrooms became common in ordinary houses.〔【出典】Hiragana Times, 2010年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT280033", "2521725"