語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 3184

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
    • class(資格などの)
    • degree《言語学》(形容詞の)〔【参考】positive degree ; comparative degree ; superlative degree
    • degree(殺人の)〔【参考】first-degree murder
  • の首席を占めている
    be at the top of one's class
  • 内分散
    within-class variance
  • 内相関
    • intra-class correlation
    • intraclass correlation
  • 内相関係数
    • interclass correlation coefficient
    • intraclass correlation coefficient
  • 化層
    graded bed
  • 化層理
    graded bedding《地学》
  • between classes
  • 間分散
    between-class variance
  • 間変動
    • between-class variation
    • variation between classes
  • の国家的大災害
    national catastrophe comparable to
  • の指導者
    leader on the order of
  • ~から油を輸入している店で最高のものを買う
    purchase the best from a store that imports oils from
  • ~で1を取る
    get a first in
  • ~で_を取る
    get the __ grade in〔_には序数が入る。〕
  • ~で最大の行楽地
    the biggest resort area in
  • ~で最高
    be close to the best in
  • ~との高官の常設対話機構を創設する
    establish a standing dialogue mechanism as a channel for high-level talks with
  • ~にかけてはメジャーリーグである
    reach the major leagues of
  • ~に関する第1のドキュメンタリー作品
    first-rate documentary about
  • ~の1の免状
    the top-level certificate in
  • ~の_に合格する
    pass the __ level of(試験など)〔_には序数が入る。〕
  • ~のを下げる
    demote ~ to a lower grade
  • ~より一つ下の
    one notch below
  • ~を最高のものにしたい
    want ~ to be top of the range
  • ~キロ
    Kg category〔スポーツの体重制限〕
  • ~ポンド
    pound category〔スポーツの体重・重量制限〕
  • 1 職階制を実施するにあたつては、人事院は、人事院規則の定めるところにより、職階制の適用されるすべての官職をいずれかの職に格付しなければならない。
    (1) In enforcing the position classification, the National Personnel Authority shall, pursuant to rules of the National Personnel Authority, assign every government position capable of classification to one of the available classifications.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、事件を完結する裁判において、職権で、その審における訴訟費用の全部について、その負担の裁判をしなければならない。ただし、事情により、事件の一部又は中間の争いに関する裁判において、その費用についての負担の裁判をすることができる。
    (1) The court, when making a judicial decision to conclude a case, by its own authority, shall make a judicial decision on the burden of all court costs incurred in the instance thereof; provided, however, that depending on the circumstances, the court, when making a judicial decision on part of a case or on an interlocutory dispute, may make a judicial decision on the burden of costs thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 訴えの提起後における証拠保全の申立ては、その証拠を使用すべき審の裁判所にしなければならない。ただし、最初の口頭弁論の期日が指定され、又は事件が弁論準備手続若しくは書面による準備手続に付された後口頭弁論の終結に至るまでの間は、受訴裁判所にしなければならない。
    (1) A petition for the preservation of evidence, after the filing of an action, shall be filed with the court of the instance in which the evidence is to be used; provided, however, that during the period after the date for the first oral argument is designated or the case is referred to preparatory proceedings or preparatory proceedings by means of documents until oral argument is concluded, such petition shall be filed with the court in charge of the case.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 100Kg超
    100 Kg-over category
  • 100キロ超
    over 100kg class(柔道の)
  • 12月には日本語検定試験の2を受ける予定にしている。
    In December, I am going to take the national test entitled, "The Step 2 Level of the Japanese Language Proficiency Test."〔【出典】Hiragana Times, 1998年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT137026", "2355837"
  • 15、6人いたクラスメイトのうち、4試験に合格したのはたった5人だったという。
    Among his 15 or 16 classmates, only five passed level 4.〔【出典】『ジャパン・サクセス・ライフ』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA15-077", "2244875"
  • 1969年2月11日、その日私の人生はがらりと変わってしまった。私はあの日、ジン・キニスキーを倒し世界ヘビー王者に就いたのだ。
    February 11, 1969, the day that forever changed my life, was the day I defeated Gene Kiniski and became Heavyweight Champion of the World.〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119048", "2295465"
  • 1969年、私は非常に幸運なことにもう一人偉大な男に会った。その人はビッグ・ジン・キニスキー、当時の世界ヘビー王者だった。
    In 1969, I was fortunate enough to meet another big man, Big Gene Kiniski, the World Heavyweight Wrestling Champion.〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119048", "2354520"
  • 1972年の札幌大会70メートルジャンプで、「日の丸飛行隊」と呼ばれた日本選手は金、銀、銅のメダルを独占した。
    At the 1972 Sapporo Olympics, the so-called "Japanese Flying Corps" monopolized the gold, silver and bronze medals in 70-meter ski jumping.〔【出典】Hiragana Times, 1998年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT136062", "2261471"
  • 1972年札幌で開かれた第11回冬期大会で、70mジャンプで一挙に3本の日章旗を揚げた。
    In the 11th Winter Olympics held at Sapporo in 1972, Japan swept the first three places in the seventy-meter jump."NIPO-303", "2364449"
  • 1985年に起きた第1殺人事件で起訴されたブルックリンの男性が今朝出廷した。
    A Brooklyn man who was charged with first-degree murder in 1985 appeared before a judge this morning.
  • 1992年バルセロナオリンピックの男子78キロの金メダル獲得者である吉田秀彦さん(32)が、子どもたちに柔道を教えるため、6月末、「吉田道場」を開いた。
    At the end of June, Yoshida Hidehiko, 32, winner of the men's 78-kg gold medal at the 1992 Barcelona Olympics, opened "Yoshida Dojo" to teach children judo.〔【出典】Catch a Wave, 2002年7月26日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 1995年には、彼は全ヨーロッパ選手権の重量で優勝した。
    In 1995, he triumphed in the heavyweight division of the All European Championship.〔【出典】Hiragana Times, 1997年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT124020", "2354815"
  • 1999年、日本語検定試験の1に合格し、今は漢字検定のための勉強をしている。
    He went on to pass level one of the Japanese Language Proficiency Test in 1999 and is now working towards the kanji kentei (Japanese Kanji Aptitude Test).〔【出典】Hiragana Times, 2008年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT262017", "2317181"
  • 1年飛びをする
    skip a grade
  • 1は会議・演説などでの逐次通訳や一定水準の同時通訳を行う能力が必要とされる。
    The First Level requires the examinee to have the ability to interpret at a conference and/or speech as well as to do simultaneous interpretation at a fixed level.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT175018", "2465994"
  • 1アミン
    primary amine
  • 1~4合格者は厚生労働省認定の合格書が与えられる。
    Successful candidates of the First Level to the Fourth Level are given certificates authorized by the Ministry of Health, Labor and Welfare.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT175018", "2456707"
  • 2 俸給表は、生計費、民間における賃金その他人事院の決定する適当な事情を考慮して定められ、且つ、等級又は職ごとに明確な俸給額の幅を定めていなければならない。
    (2) Salary schedules, which shall be determined after taking into consideration the cost of living, prevailing wage rates of the private sector and other appropriate circumstances determined by the National Personnel Authority, shall include a clearly specified range of salary amount for each grade or class of position.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公訴の提起後における弁護人の選任は、審ごとにこれをしなければならない。
    (2) The appointment of counsel after the institution of prosecution shall be made at each instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定するほか、再審の訴訟手続には、その性質に反しない限り、各審における訴訟手続に関する規定を準用する。
    (2) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, with regard to court proceedings for retrial, unless contrary to the nature thereof, the provisions concerning court proceedings in their respective instances shall apply mutatis mutandis.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の異議の申立は、遅くとも当該審における最終の公判期日後十四日以内にこれをしなければならない。但し、判決を宣告する公判期日の調書については、整理ができた日から十四日以内にこれをすることができる。
    (2) The objection prescribed in the preceding paragraph shall be raised, at the latest, within 14 days after the last trial date of that instance; provided, however, that with regard to the trial record for the trial date on which the judgment is pronounced, the objection may be raised within 14 days after completion of the trial records.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9